Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: En ilginç çeviri işleriniz nedir?
Thread poster: Emin Arı
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
English to Turkish
+ ...
Jul 31, 2016

Benim aklıma bir kaç çevirim geliyor. Birinde küfür ve argo filtresi oluşturmak için bol bol küfür türetip yazmamı istemişlerdi. Ana avrat düz giderek epey eğlenmiştim ve üstelik para kazanmıştım. Bir başka çeviride ise bir Devlet Hastanesinde görevli doktorlar hakkında ilaç firmasının hazırladığı istihbarat raporuydu. Hangi doktor neden hoşlanır? Hangisinin yanında belaltı fıkra anlatılmalı, hangisinin yanında dini konular konuşulmalı gibi çok ilginç bir tavsiyeler silsilesiydi.

Adnan Özdemir
 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Bilmeden pezevenge ve pezevenkliğe bile alet olduk... Jul 31, 2016

Bundan 22 yıl kadar önce tercüme büromu yeni açtığım bir zamanda yerel gazetelere boyuna ilan verirdim (İNTERNET ÖNCESİ TELEFON-FAKS ÇAĞINDA). Derken bir gün Artvinli birisi (Artvinlileri tenzih ederim; Karamanlı da olabilirdi) dekorasyoncu ayaklarına aradı "böyle böyle Rusça çevirici var mı Adnan bey" dedi. Listeye baktım; Bulgaristan Türklerinden çok saygın bir hanımefendi de tercümanlarım arasındaydı, kendisine sordum ve işi alabilirim dedi. İşi aldık.
... See more
Bundan 22 yıl kadar önce tercüme büromu yeni açtığım bir zamanda yerel gazetelere boyuna ilan verirdim (İNTERNET ÖNCESİ TELEFON-FAKS ÇAĞINDA). Derken bir gün Artvinli birisi (Artvinlileri tenzih ederim; Karamanlı da olabilirdi) dekorasyoncu ayaklarına aradı "böyle böyle Rusça çevirici var mı Adnan bey" dedi. Listeye baktım; Bulgaristan Türklerinden çok saygın bir hanımefendi de tercümanlarım arasındaydı, kendisine sordum ve işi alabilirim dedi. İşi aldık.

3-4 saat sonra kadıncağız gayet haklı bir şekilde hışımla büromdan içeri girdi.
"Adnan bey ben prostution mu yapıyorum? Yazıklar olsun size" diyerekten ağlamaklı bir şekilde bağırmaya başladı. Neye uğradığımı şaşırdım. Yemin billah böyle birşeyden haberim olamayacağını söyleyerek dakikalarca dil döktüm.. Meğerse o Artvinli dekorasyoncu herif şehrin önde giden pezevenklerindenmiş!

Rusça tercüman hanımefendiyi telefonlan orospularla görüştürmüşler (görüşmenin ayrıntılarını utancımdan soramadım bile). Bereket, üniversitede aynı dönemde arkadaşım olan yine Bulgaristan Türklerinden bir hanım kardeşimizle Rusça tercümanımız tanışıyorlarmış da yırtabildim bu olaydan. O arkadaşım olmasaydı pezevenk damgasını çoktan yemiştim bile

-----

- Aşk mektupları çevirdim eskiden çokça...

- Münihli, Zeki Müren hayranı bir Almana Zeki Müren eserlerini Almancaya çevirdim eskiden.

- Kansere çare bulduklarını iddia eden askerlerin (er) yazılarını da çevirdim. ABD'ye göndereceklerdi ne yaptılar bilmem (çok eskiden).

- Üniversitede arkadaşlarımın çeşitli tez çevirilerini de yaptığımı anımsıyorum.

- İspanyol, Bask, Alman... arkadaşlarıma en güzel ve de özel Türkçe sövgüleri öğretirdim. Hatta turist gelen Türklerle bu arkadaşları özellikle tanıştırırdım; başlarlardı sövmeye. Bizim Türkler de ilginç şivelere gülmekten kızmaya fırsat bulamazlardı çoğunlukla - arada birkaç yumruk darbesini önlemişliğim de vardır. Düşünün yani "Avradını s.... hoş geldin" demek ne demek bir Türke

- Uydudan yayın yapan bir porno kanalının Türkçe pazarlama metinlerini de 3 yıl ben çevirdim-yazdım. En beğendiğim çevirisel sloganlarımdan biri "Vur bana-vurulayım sana, dibine kadar kaşıkla ye balımı" gibi bişeydi...

[Edited at 2016-08-01 09:18 GMT]
Collapse


Baran Keki
 
Yusef
Yusef  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
German to Turkish
+ ...
Ya Artvinli Jul 31, 2016

Ya Artvinliye ne oldu? Paçasını mı sıyırdı!?

Benim anılarım da eski sayılır 22 yıldan az olsa da (15) Öyle fazla enteresan sayılmaz ama zamanında ilginç geliyordu:14 yıl önce bir
A. Hocanın mahkeme zabıtları ve bununla ilgili olarak henüz kanunlaşmış Organize Suç Yasası üzerine bir hukukçunun makalesi, hatırladıklarım arasında, Almanyada paralarını Konyalı bir firmaya güvenip kaptıran işçilerimizin davaları (Firma sahibi geçen yıla k
... See more
Ya Artvinliye ne oldu? Paçasını mı sıyırdı!?

Benim anılarım da eski sayılır 22 yıldan az olsa da (15) Öyle fazla enteresan sayılmaz ama zamanında ilginç geliyordu:14 yıl önce bir
A. Hocanın mahkeme zabıtları ve bununla ilgili olarak henüz kanunlaşmış Organize Suç Yasası üzerine bir hukukçunun makalesi, hatırladıklarım arasında, Almanyada paralarını Konyalı bir firmaya güvenip kaptıran işçilerimizin davaları (Firma sahibi geçen yıla kadar demeçler verirdi). Tatlıses Almanya'ya gitmeden önce doktor raporları olacaktı ama büroyla onun temsilcisi anlaşamadılar. Zamanında enteresan gelen şimdi unuttuğum 2-3 tane daha olmalı.

İyi Çalışmalar
Collapse


Adnan Özdemir
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Yusef
Yusef  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
German to Turkish
+ ...
Nasihat uygun olmazdı Jul 31, 2016

Nasihatla adam sadece gülerdi. Bir daha ayni şeyi yapmaması başka türlü sağlanamazdı maalesef.

Adnan Özdemir
 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Bango-bingo Jul 31, 2016

Yusef wrote:

Ya Artvinliye ne oldu? Paçasını mı sıyırdı!?



Yusef Bey merhaba,

O kişiye ne olduğunu yukarıda güzelcene açıklamıştım. Mod arkadaşımız Murad bey silmiş...

Okuyan okumuştur; daha da ne olduğunu merak eden olursa bana telefonla ya da e-posta ile sorabilir.

Aykonti-maykonti + bango bingo oldu o kişi kısacaaaaa.

"Aslını inkar eden haramzadedir" demişler. Yaşamımın her devresini dolu-dolu yaşadım ve hepsi gurur duyduğum geçmişimdir. Bu kadar bir not da düşeyim buraya. Anlayan anlasın.

-----

@ Yazımdan rahatsız olan arkadaşa:
_____________________________

Şuraya 2 satır bile yazamayan - kinli ispiyoncular var nette. Yaz arkadaşım; kimsen; neysen sen de yaz da görelim - tanıyalım seni; zevk alalım edebiyatından!!! Olur muuu? Huuuuuuuu

Hiç anlamadığın bir dilde de yazar sinir ederim seni bak. Yazacaklarımı Baskçanın ender bir ağzında yazarım; google translate bile çeviremez tek sözcük. Sinir olursun günlerce...

Neyse.

----------
Eski gazete kesiklerinden :::::

1) "Pezevenk lafına sahip çıkınca haşat edildi" - Tan gazetes, (7 Haziran 1985) -> http://www.gecmisgazete.com/haber/pezevenk-lafina-sahip-cikinca-hasat-edildi?tamBoyut

2) Meraklısına güzel bir yer: http://www.gecmisgazete.com/

3) "Göbek dansı ile coşan adam pisti dolar yağmuruna tuttu" -> Yazan: Zeki Müren (25 Kasım 1963) -> http://www.gecmisgazete.com/haber/gobek-dansi-ile-cosan-adam-pisti-dolar-yagmuruna-tuttu?tamBoyut

4) "Benzin yokluğu iktidarsızlık yapıyor" -> Hürriyet gazetesi (19 Haziran 1979) -> http://gecmisgazete.com/haber/benzin-yoklugu-iktidarsizlik-yapiyor?tamBoyut

5) "Bülent Ersoy'un Almanya'da işi iş" -> "Yaşamak istiyorum adlı filmde 15 milyon lira karşılığında oynayan Bülent Ersoy" -> Hürriyet gazetesi 10 Temmuz 1984 -> http://www.gecmisgazete.com/haber/bulent-ersoy-un-almanya-da-isi-is-11632?tamBoyut

6) "Lastik ayakkabıya rağbet" -> Yeni sabah gazetesi (1 Ağustos 1959) -> http://www.gecmisgazete.com/haber/lastik-ayakkabiya-ragbet-11772?tamBoyut

[Edited at 2016-08-01 17:01 GMT]


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Bu yaşımda Jul 31, 2016

Neyi, nereye, nasıl yazacağımı kimseden öğrenecek değilim.

@Mod Murad Bey:

Silmeden (karartmadan) önce yazılan yazıda sakıncalı bulunan-sanılan yeri belirtebilir, düzeltme olanağım var mı sorabilirdiniz. Ben Türkçemle övünen bir insanım. Aynı şeyi 100 farklı sözcükle ifade edebilirim!!!

[Edited at 2016-07-31 22:07 GMT]


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Prezervatif kılavuzu Jul 31, 2016

Zevkle çevirdim ünlü bir markanın pufruk (prezervatif) kullanma kılavuzlarını. Zorlandığım konu; kamışın (penis) sünnetsiz kişilerde olan kabuk kısmıydı. Sünnetli kişilerde artık olmayan bir şeyden bahsediliyordu. Bunu Türkiye pazarına nasıl anlatmalı-açıklamalıydım?? Oraya not düştüm; sünnetli ve sünnetsiz kişilerde ürünü kullanırken dikkat edilmesi gereken şeyleri belirttim

... See more
Zevkle çevirdim ünlü bir markanın pufruk (prezervatif) kullanma kılavuzlarını. Zorlandığım konu; kamışın (penis) sünnetsiz kişilerde olan kabuk kısmıydı. Sünnetli kişilerde artık olmayan bir şeyden bahsediliyordu. Bunu Türkiye pazarına nasıl anlatmalı-açıklamalıydım?? Oraya not düştüm; sünnetli ve sünnetsiz kişilerde ürünü kullanırken dikkat edilmesi gereken şeyleri belirttim

Sünnetsiz kişiler pufrukları kamışlarına takarken sünnet derisini (kabuğu) geri çekmelilermiş.

[Edited at 2016-08-01 16:40 GMT]
Collapse


Baran Keki
 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
güzel forum günleriymiş Oct 28, 2023

Sevdiğimiz güzel insanlar iyi ve sağdırlar inşallah.

Ayşe Viran Soysal
 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:37
Dutch to Turkish
+ ...
İki aşık arasında iletişim Jan 29

Birçok ilginç çeviri işi yaptım.
En ilginçlarinden biri yaklaşık 1 yıl boyunca iki sevgilinin iletişimini çevirdim. O zamanlar herkes e-posta da kullanmıyor.
İletişimler sms-kısa mesaj olarak geliyor, batılı taraf Türkçe mesajı gönderiyor çevririyle birlikte ne dediğini anlıyor, sonra cevap evrecekse de cevabı gönderiyor, biz Türk.esini yazıyoruz...

Aşık olmak kolay demeyin.
Aşıklık da zor...
See more
Birçok ilginç çeviri işi yaptım.
En ilginçlarinden biri yaklaşık 1 yıl boyunca iki sevgilinin iletişimini çevirdim. O zamanlar herkes e-posta da kullanmıyor.
İletişimler sms-kısa mesaj olarak geliyor, batılı taraf Türkçe mesajı gönderiyor çevririyle birlikte ne dediğini anlıyor, sonra cevap evrecekse de cevabı gönderiyor, biz Türk.esini yazıyoruz...

Aşık olmak kolay demeyin.
Aşıklık da zor

Taraflardan biri Türke dışında dil bilmiyor diğeri ise Türkçe bilmiyordu.
Her iki günde bir, bazan haftada bir karşılıklı gelen mesajları 1 yıl süreyle çevirdim.
İş bir aracı ajanstan geliyordu.

Sonra iş birden durdu.
İnşallah kavuşmuşlardır.

Selamlar

Nizam Yigit



[Edited at 2024-01-29 22:08 GMT]
Collapse


Adnan Özdemir
Özgür Salman
 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:37
Dutch to Turkish
+ ...
Ne işler var Jan 29

Adnan Özdemir wrote:

Zevkle çevirdim ünlü bir markanın pufruk (prezervatif) kullanma kılavuzlarını. Zorlandığım konu; kamışın (penis) sünnetsiz kişilerde olan kabuk kısmıydı. Sünnetli kişilerde artık olmayan bir şeyden bahsediliyordu. Bunu Türkiye pazarına nasıl anlatmalı-açıklamalıydım?? Oraya not düştüm; sünnetli ve sünnetsiz kişilerde ürünü kullanırken dikkat edilmesi gereken şeyleri belirttim

Sünnetsiz kişiler pufrukları kamışlarına takarken sünnet derisini (kabuğu) geri çekmelilermiş.

[Edited at 2016-08-01 16:40 GMT]


Sizin bu yazdıklarınızı okuyunca bir iş/projemi hatırladım.
Kişisel bakım ürünleri ve ilgili birçok ürün üreticisi bir firmada bir süre Kalite Kontrol ve ürün geliştirme, sağlık mevzuatına uyum vs işlerini yapan bir pozisyonda çalıştım.

Ben çevirisini değil benzer metinleri yazan veya müşterilerden gelen sorulara veya şikayetlere önce ekiple görüşüp, sonra cevap yazmak ve cevabın nasıl anlatılması gerektiğine dair fikir vermekteydim.

Kişisel ürünlerin temizliği, dezenfeksiyonu, bazılarının tekrar kullanımı, hatalı kullanım durumunda çözümler kolay iş değil. Hani bazı işler zor ya, işte benim yaptığım o iş de iş güçlüğü kapsamına girebilirdi
Doğru anlatmak için akla karayı seçmek de bir iş güçlüğü.

Kolay gelsin


Adnan Özdemir
 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
Turkish to English
+ ...
İlginç Jan 30

Ben de buna benzer bir konuda gayet detaylı bir cinsiyet değiştirme operasyonu ameliyat raporlarını çevirmiştim. Elbette Tayland'daki bir hastanede yapılmıştı. Bu işin en iyi yönü, çok farklı konularda yüzeyselden tutun ince ayrıntılara kadar bilgi sahibi olabilmemize olanak tanıması.

Adnan Özdemir
 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 15:37
Turkish to English
+ ...
4 sene narkotik büro Jan 30

için çeviri yaptım. Olayların hepsi dışarıdan bakanlar için bir macera romanına konu olabilecek özünde yaşayanlar (yakalananlar) için gerçek hayat trajedileriydi. En sevmediğim çeviriler ise gece yarısı gelen otopsi çevirileridir. Gemi kazaları da ilginçtir. Hele ki tam Rusya-Ukrayna savaşı çıktığında Liman idaresinde yanlış yere demir atan, mürettebatının yarısı Rus yarısı Ukraynalı olan Rus ... See more
için çeviri yaptım. Olayların hepsi dışarıdan bakanlar için bir macera romanına konu olabilecek özünde yaşayanlar (yakalananlar) için gerçek hayat trajedileriydi. En sevmediğim çeviriler ise gece yarısı gelen otopsi çevirileridir. Gemi kazaları da ilginçtir. Hele ki tam Rusya-Ukrayna savaşı çıktığında Liman idaresinde yanlış yere demir atan, mürettebatının yarısı Rus yarısı Ukraynalı olan Rus bir kaptana ya da aramız bozuk olduğu zaman yine kaza yapan dünya tatlısı gırgır bir Suriyeli kaptana ifade çevirisi yaptıysanız. Hastane çevirilerinden en ilginci ise gittiğim zaman Türklerle dövüşürken kolunu kıran meşhur Küveytli boksöre rastlamamdı. Organ nakli etik kurul çevirilerini saymıyorum. 7 yıl önce yılbaşı gecesi Maşporov adlı adamın Reina'da 37 kişiyi katletmesinden sonra gözaltına alınan yabancılara sabahın altısında emniyette yaptığım çeviri, tapu çevirilerinde rastladığım bakan, sanatçı CEO'lar vs. vs. çeşitli milletlerden insanların Türklerle olan nikah ve birinde de Kezban Hatemi'nin avukat olduğu yine bir sürü trajik boşanma çevirileri. Silivri Ağır Ceza Mahkemesinde'de altı İngiliz vatandaşı İŞİD şüphelisine yaptığım çeviri, içinde Messi ve Kobe Bryan'ın da oynadığı THY reklamında az bir rolü olan Arjantinli mankenin THY'ye açtığı milyonlarca davalık son derece çekişmeli geçen dava, ruh ve sinir hastalıkları hastanesindeki ve terörle mücadele şubesinde bilgisayarında bir adet Suriye'deki PKK toplantı resmi çıkan Yeniz Zelandalı profesyonel fotoğrafçı inin yaptım çeviriler (ikisi de korku filmi gibi)...Neyse say say bitmez İstanbul'da çevirmenlik yapan bir çevirmenin yaşadıkları. Çevirmenler hayatla ilgili neredeyse her konunun içinde oldukları için piyasayı da insanların yaşam öykülerini de hayatı da çok yakından bilirler bir çok insana kıyasla. Sanırım bu başlık altında bir sürü enteresan çevirmen hikâyesi okuyacağız zevkle.

[Edited at 2024-01-30 17:28 GMT]
Collapse


Adnan Özdemir
Taner Tanrıöver
 
Özgür Salman
Özgür Salman  Identity Verified
Türkiye
Local time: 15:37
English to Turkish
+ ...

Moderator of this forum
hapishane telefon konuşmaları Jan 30

Almanya'daydı sanıyorum, oradaki bir hapishanede Türklerin yaptıkları Türkçe telefon konuşmalarını çevirmem veya kontrol etmem istenmişti. Suç unsuru yoktu sanıyorum ama adam annesini aramış mesela, konuşuyorlardı falan. Ses dosyasından çalışmam istenmişti.

Bir keresinde de, epey eskiden Metin Uca'nın yaptığı bir televizyon programından bir bölümdeki, hükûmete muhalif görüşlerin yer aldığı kısımların İngilizce'ye çevrilmesi istenmişti. O
... See more
Almanya'daydı sanıyorum, oradaki bir hapishanede Türklerin yaptıkları Türkçe telefon konuşmalarını çevirmem veya kontrol etmem istenmişti. Suç unsuru yoktu sanıyorum ama adam annesini aramış mesela, konuşuyorlardı falan. Ses dosyasından çalışmam istenmişti.

Bir keresinde de, epey eskiden Metin Uca'nın yaptığı bir televizyon programından bir bölümdeki, hükûmete muhalif görüşlerin yer aldığı kısımların İngilizce'ye çevrilmesi istenmişti. O kanalın Amerika'daki merkezinden mi istenmişti, neydi, bize de aracı üzerinden geldiği için kimin istediğini kimse tam olarak bilmiyordu. Yani, örnek olsun diye söylüyorum, CNN Türk - CNN ilişkisi gibi bir şeydi sanıyorum.





[Değişiklik saati 2024-01-30 17:35 GMT]
Collapse


Adnan Özdemir
 
Taner Tanrıöver
Taner Tanrıöver  Identity Verified
Local time: 15:37
English to Turkish
+ ...
Narkotik operasyonu Jan 30

Bana da bir keresinde gizli bir narkotik operasyonuna ilişkin ses kaydı gelmişti. Avrupa'da bir kafe veya restoranda bir muhbir, mafyatik tiplerle masada oturmuş büyük bir sevkiyatın ayrıntılarıyla ilgili konuşuyor ve bunları belli ki üzerine gizlediği dandik bir mini teyple kaydediyor. Benden de bu uzunca kayıttaki Türkçe konuşmaları İngilizceye çevirmem istenmişti. Ancak ses kalitesi o kadar kötü, sesler o kadar boğuk ve araya karışan hışırtılar, ortam sesleri vs... See more
Bana da bir keresinde gizli bir narkotik operasyonuna ilişkin ses kaydı gelmişti. Avrupa'da bir kafe veya restoranda bir muhbir, mafyatik tiplerle masada oturmuş büyük bir sevkiyatın ayrıntılarıyla ilgili konuşuyor ve bunları belli ki üzerine gizlediği dandik bir mini teyple kaydediyor. Benden de bu uzunca kayıttaki Türkçe konuşmaları İngilizceye çevirmem istenmişti. Ancak ses kalitesi o kadar kötü, sesler o kadar boğuk ve araya karışan hışırtılar, ortam sesleri vs. o kadar çoktu ki kaydı kulaklıkla dinleyince bile konuşulanların üçte biri hasbelkader anlaşılıyordu. Çok zorlayıcı ve çok az para veren bir iş olsa da ilginç bir deneyim olduğunu söyleyebilirim.

[Edited at 2024-01-31 02:18 GMT]
Collapse


Adnan Özdemir
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

En ilginç çeviri işleriniz nedir?


Translation news in Türkiye





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »