This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Emin Arı Türkiye Local time: 10:48 English to Turkish + ...
Jan 27, 2016
Bu gün gördüğüm ilan yüzünden resmen dondum kaldım. Şarkının çevirisini yap (ki çok zor iştir hepinizin bildiği gibi çünkü bir şiir) daha sonra şarkıyı söyle ve bunu fon müziği ile mp3 olarak kaydet. Bütün bunları da 0.03 dolar gibi gayet mütevazi bir fiyata yap.
Hem çeviri yapabileceksin, hem sesin güzel olacak ya da en azından şarkı söyleyebileceksin hem de kayıt işleri için bilgisayar bilgin olacak.
Nedir bu ya?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Türk şirketi olsa bunun da üçte biri fiyat verirdi. Bu saçmalık ne zaman düzelecek merak ediyorum. En azından bunlar kadar fiyat verilmesi lazım ama tabii arz-talep yani serbest piyasa şartları bunu belirliyor.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paula Darwish United Kingdom Local time: 08:48 Member (2013) Turkish to English + ...
1 Nisan şakası olabilir mi...
Jan 27, 2016
çok komik...inanacak birşey değil. Kimse yapmaz bu paraya...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 10:48 Member (2007) Turkish to English + ...
O Ses Türkiye
Jan 27, 2016
Bu Acun Medya tarafindan O Ses Türkiye TV programini zenginlestirmek için bir girisim olmasin. Hani bir yerlerden bir müzik programina baglantisi olmasi gerekiyor ya...
Ücrete gelince, bu durum hem Türkiye'nin hem de sektörün bir sorunu. Aslinda, dünyanin hemen her yerinde düsük ücret deyince düsük kaliteli is çagrisim yapar. Ben çeviride de bunun geçerli olduguna inaniyorum. Demek ki birileri düsük kaliteli çeviri satin almak istiyor. Bunlar acaba kimler ve ... See more
Bu Acun Medya tarafindan O Ses Türkiye TV programini zenginlestirmek için bir girisim olmasin. Hani bir yerlerden bir müzik programina baglantisi olmasi gerekiyor ya...
Ücrete gelince, bu durum hem Türkiye'nin hem de sektörün bir sorunu. Aslinda, dünyanin hemen her yerinde düsük ücret deyince düsük kaliteli is çagrisim yapar. Ben çeviride de bunun geçerli olduguna inaniyorum. Demek ki birileri düsük kaliteli çeviri satin almak istiyor. Bunlar acaba kimler ve neden özellikle düsük kaliteli çeviriyi tercih ediyorlar? Bu sorulara yanit vermekte zorlaniyorum.
Umarim Türk toplumu çeviri konusunda en kisa sürede bilinçlenir ve çevirmenler bir gün kendi ücretlerini dogru tayin edebilecek olgunluga erisirler. Amin. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emin Arı Türkiye Local time: 10:48 English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
Gerçekten de düşük kalite çeviri isteyenler var
Jan 28, 2016
ATIL KAYHAN wrote:
Ücrete gelince, bu durum hem Türkiye'nin hem de sektörün bir sorunu. Aslinda, dünyanin hemen her yerinde düsük ücret deyince düsük kaliteli is çagrisim yapar. Ben çeviride de bunun geçerli olduguna inaniyorum. Demek ki birileri düsük kaliteli çeviri satin almak istiyor. Bunlar acaba kimler ve neden özellikle düsük kaliteli çeviriyi tercih ediyorlar? Bu sorulara yanit vermekte zorlaniyorum.
Gerçekten de dediğiniz gibi düşük kalite, daha doğrusu kalitesiz çeviri isteyenler var. En başta ithal ettiği ürünün kullanım kılavuzunun çevrilme zorunluluğu yüzünden ithalatçılar geliyor. Tüketici kullanım kılavuzunu zaten okumuyor (bkz. Türk halkı hiç okumaz ama her konuda fikri vardır). Cep telefonunu alan soluğu yanımda alıyor; cihazla ilgili bir şey soruyor. "Kılavuzunu okudun mu?" diye sorunca cevap hep aynı; "hayır". Ayrıca tüketici çeviri yüzünden bir zarara uğrarsa bunun bir bedeli de olmuyor. Hal böyle olunca kalitesiz çeviri ucuz olduğu için tercih ediliyor. Hatta çoğu zaman şirkette çalışan İngilizce bilen bir elemanın angaryası oluyor.
Müşterinin biri kalksa dese ki "bu nasıl kılavuz, al ürününü" dese o zaman işin rengi değişir.
Ciddi ve saygın firmalar ise çeviriye hassas yaklaşıyor çünkü çevrilen metinde kendi adı ve logosu var. Kendi saygınlığına zarar gelmesini istemediği için kaliteli çeviri arıyor. Genel kural olan "pros work with pros" burada da işliyor.
[Değişiklik saati 2016-01-28 06:32 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
O benim pavyonda darbukacı olarak çalıştığımı zannediyor.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mustafa C. KATI Türkiye Local time: 10:48 English to Turkish + ...
buyur burdan yak
Feb 23, 2016
20.000 kelimelik bir iş için 5 gün süre veriyor, deneyimli bir çevirmenden kaliteli bir çeviri istiyor ve kelime başı $0.03USD öneriyor! ölür müsün öldürür müsün? ya da sabaha mı bırakırsın.. >:(
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.