Pages in topic: < [1 2 3] > | Tercüme Bürosu Sorunsalı Thread poster: estranged12
| Kanuna aykırıdır | Oct 19, 2013 |
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote: Yani noterin "bu kişi 100 lisan biliyorum dese de güvenirim" deme hakkı var. Akla aykırı mı? Tabii ki. 2 şık var. Ya Avrupa'da olduğu gibi mesela bir kurumun tercüme yapabilir onayı vermesi lazım. Ya da ABD'de olduğu gibi "beyana dayalı" olmalı. Yani adam "100 lisan biliyorum dese de" izin verilip sonra sorun çıkarsa mahkemeye verilmeli. Noterin "bu kişi x lisanını biliyor" deme hakkı dünyanın hiçbir yerinde yok. Kanuna aykırıdır, çünkü kanuna göre yeminli tercümanlık yapacak kişi yabancı dil bildiğini noter huzurunda kanıtlamalıdır. Olay güven meselesi değil, kanıtlama meselesi. Noterler doğal olarak tüm dilleri bilmediklerinden kanıt olarak yazılı belge isterler (diploma, sertifika, kurs bitirme belgesi, vs.). Tercüman bildiğini iddia ettiği dili, bu tür belgeleri ibraz ederek kanıtlayamazsa noter de yeminli tercüman zaptı yapmamalıdır. Ama noterlerin kendileri ağırlıkla kokuşmuş olduklarından kimse de bunu takmaz. Bundan yaklaşık 20 yıl önce Lise karnemde seçmeli dil olarak Fransızca yazıyor diye bana Fransızca yemin zaptı düzenleyen noter biliyorum ben. Neyse konu nereden nereye geldi. Konuyu ilk açan arkadaşa uyarımdır, o notere gidin yemin zaptınızı iptal ettirin ve hatta mümkünse zaptınızı bilfiil geri alın. Eğer bildiğiniz dil İngilizce, Fransızca veya Almanca haricindeki bir dil ise zaptınız çoktan orta malı olmuştur. | | | Sorduğum zaman | Oct 20, 2013 |
Baybars Araz wrote: Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote: Yani noterin "bu kişi 100 lisan biliyorum dese de güvenirim" deme hakkı var. Akla aykırı mı? Tabii ki. 2 şık var. Ya Avrupa'da olduğu gibi mesela bir kurumun tercüme yapabilir onayı vermesi lazım. Ya da ABD'de olduğu gibi "beyana dayalı" olmalı. Yani adam "100 lisan biliyorum dese de" izin verilip sonra sorun çıkarsa mahkemeye verilmeli. Noterin "bu kişi x lisanını biliyor" deme hakkı dünyanın hiçbir yerinde yok. Kanuna aykırıdır, çünkü kanuna göre yeminli tercümanlık yapacak kişi yabancı dil bildiğini noter huzurunda kanıtlamalıdır. Olay güven meselesi değil, kanıtlama meselesi. Noterler doğal olarak tüm dilleri bilmediklerinden kanıt olarak yazılı belge isterler (diploma, sertifika, kurs bitirme belgesi, vs.). Tercüman bildiğini iddia ettiği dili, bu tür belgeleri ibraz ederek kanıtlayamazsa noter de yeminli tercüman zaptı yapmamalıdır. Ama noterlerin kendileri ağırlıkla kokuşmuş olduklarından kimse de bunu takmaz. Bundan yaklaşık 20 yıl önce Lise karnemde seçmeli dil olarak Fransızca yazıyor diye bana Fransızca yemin zaptı düzenleyen noter biliyorum ben. Neyse konu nereden nereye geldi. Konuyu ilk açan arkadaşa uyarımdır, o notere gidin yemin zaptınızı iptal ettirin ve hatta mümkünse zaptınızı bilfiil geri alın. Eğer bildiğiniz dil İngilizce, Fransızca veya Almanca haricindeki bir dil ise zaptınız çoktan orta malı olmuştur. "konu noter ve tercüman arasında yapılan özel bir anlaşmadır bu yüzden bir noter dili biliyor diye zabıt verse diğeri vermeyebilir" ditorlar. Kanun şu şekilde: Madde 96 - Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir. Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasına veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiç bir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir. veya diğer yollarla buradaki muğlak kısım o yüzden veriyor. Fakat olay noterlerin tamamen dışına çıkarılmalı.Ya Avrupa'da olduğu gibi mesela bir kurumun tercüme yapabilir onayı vermesi lazım. Ya da ABD'de olduğu gibi "beyana dayalı" olmalı. Yani adam "100 lisan biliyorum dese de" izin verilip sonra sorun çıkarsa mahkemeye verilmeli vwe cezasını çekmeli. | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 07:04 German to Turkish + ... Bakış Açısı ve Açık Davet | Oct 22, 2013 |
Konu gerçekten yıllardır süregelen ve çözülmesi sanırım bazı çevrelerce istenmeyen BİZİM sorunumuz. Noterlik kanununun 96. maddesini bir bütün olarak görmek lazım. Bence bu 96. maddenin en can alıcı kısmı hiç bir tereddüde yer kalmayacak şekilde ibaresi. Yani noterin, tercümanın o dili bildiğinden % 100 emin olması gerekiyor. Eğer noter aynı tercümana 40 lisanda yemin zaptı veriyorsa, bu açıkça şaibeli ve yüksek derecede şüphelidir; huku... See more Konu gerçekten yıllardır süregelen ve çözülmesi sanırım bazı çevrelerce istenmeyen BİZİM sorunumuz. Noterlik kanununun 96. maddesini bir bütün olarak görmek lazım. Bence bu 96. maddenin en can alıcı kısmı hiç bir tereddüde yer kalmayacak şekilde ibaresi. Yani noterin, tercümanın o dili bildiğinden % 100 emin olması gerekiyor. Eğer noter aynı tercümana 40 lisanda yemin zaptı veriyorsa, bu açıkça şaibeli ve yüksek derecede şüphelidir; hukuki yollarla gereken yapılmalıdır, hem çevirmen hem de noter hakkında yargı süreci başlatılmalıdır. Evet, medeni cesareti olan korkusuz bir savcı kendini bıçağın önüne atabilir. Ya da rahmetli Barış Manço'nun dediği gibi: Zeytin suyuna kuru ekmek, böyle gelmiş böyle gidecek...
[Bearbeitet am 2013-10-22 15:31 GMT] ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ... FRANSALI İŞGÖNDERENE NOT! | Nov 29, 2013 |
En son bankaya sorduğumda 150 küsür avroyu henüz göndermemiştin Bay A! (Hayret-ünlem işareti) 4 ay filan olmuştur(!) Gecikme faizini de eklemeyi unutma da kedilere yemeklik ciğer ve taşlık alayım faizine. Adına twitter ve facebook hesabı açıyorum ->> haberin olsun Bay A. Adnan Karamanoğlu Türkoğlu Türküm Özdemir wrote: Gençlerden, zamanı bol olan çevirmenlerden birisi bir twitter hesabı açsa da yararlansak. Proz'da herifin biri beni dolandırdı dolandıracak neredeyse. BB'ye 3 giriş yaptım üçü de uygunsuz bulundu. Çare? Çıkar yol? Alternatiflerden yararlanmamız gerek diyorum. İlk defa Proz üzerinden dolandırılmak üzereyim hem de "Türkiyeli" ve Fransa'da yaşayan birisi tarafından... Serbestçe, ad vererek bu tipleri twitter hesabından afişe edebiliriz... Birisi, hakkımızı koruyan/arayan bir twitter/facebook hesabı açarsa ben arkasından giderin Hem de güle oynaya. ------------------------------------------------------------- /Konu dışı/ "O kendini biliyor" işgönderenine not: Sizin "müşterinin istediği düzeltmeler" dediğiniz 8-10 sözcük, neredeyse evrakta sahteciliğe sokulabilecek şeylerdi. Nitekim bunu size birkaç kez bildirmiş ve restimi çekmiştim. Bu tür durumlarda "Avrupai işgönderenler" 2. ve hatta 3. bir kişiye "buyurmuş" olduğunuz "düzeltmeleri" yaptırır. Zorla güzellik olmaz! [Değişiklik saati 2013-10-08 23:30 GMT]
[Edited at 2013-11-29 15:01 GMT] | |
|
|
Son 2 yılda biri yerli biri yabancı 2 şirket para takmak istedi | Nov 29, 2013 |
[quote]Adnan Karamanoğlu Türkoğlu Türküm Özdemir wrote: En son bankaya sorduğumda 150 küsür avroyu henüz göndermemiştin. Adına twitter ve facebook hesabı açıyorum haberin olsun Bay A. [quote]Adnan Karamanoğlu Türkoğlu Türküm Özdemir wrote: Facebook, Linkedin, Proz ve translatorscafe'de yaptığım paylaşımlara 3 gün dayanarak yalvar yakar kaldırmamı istediler. Ne gerek vardı anlamadım sürekli güzel ilişkiler içerisinde karşılıklı para kazanmak varken beni üzmeye ve 3 kuruş için kendilerini piyasada kötü tanıtmaya. Keşke yaşanmasaydı. Kolay gelsin üstadım ve şansın yaver gitsin.
[Edited at 2013-11-29 14:48 GMT] | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ... Bay A demin yazdı: | Nov 29, 2013 |
Adnan Bey merhaba Proz'daki mesajlarinizi buyuk bir saskinlikla okudum. Sanirim aleni bir sekilde savurdugunuz tehditlerin hic şık bir davranis olmadigini anliyorsunuzdur. Size daha once de belirttigim gibi, proz'da istediginiz kadar carpitabilirsiniz, musterinin kullandigi terminolojiye uymayi reddettiniz (belgede sahtecilik suclamasinin ne kadar absurd oldugunu kabullenmekte gucluk cekmeyeceksiniz). Duzeltmeleri yapmayi reddetmenin yanisira tercumeyi de belirlenen tarihten birkac gun s... See more Adnan Bey merhaba Proz'daki mesajlarinizi buyuk bir saskinlikla okudum. Sanirim aleni bir sekilde savurdugunuz tehditlerin hic şık bir davranis olmadigini anliyorsunuzdur. Size daha once de belirttigim gibi, proz'da istediginiz kadar carpitabilirsiniz, musterinin kullandigi terminolojiye uymayi reddettiniz (belgede sahtecilik suclamasinin ne kadar absurd oldugunu kabullenmekte gucluk cekmeyeceksiniz). Duzeltmeleri yapmayi reddetmenin yanisira tercumeyi de belirlenen tarihten birkac gun sonra gec teslim ettiniz. Butun bunlari proz yonetimine belgeledim ve kanitladim. Musterinin bana yapmadigi odemeyi size yapmam soz konusu olamaz. Sizi bu konuda tercumeyi teslim ettikten sonra bircok kez uyardim ama hicbir uyariyi dikkate almadiniz. Simdi size dostane bir sekilde tehdit dolu mesajlarinizi kaldirmanizi rica ediyorum. Simdiye kadar calistigim tercumanlarin hicbirinin tek kurusunu yemedim yemem de. Kimsenin alnima Kara leke surmesine de musade etmem. Sizin iradenize ve takdirinize birakiyorum artik. Saygilarimla ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ...
Bay A. Benim "ülkücü" bir geçmişe sahip olmam mı size batıyor? Sizin siyasi geçmişiniz ve kökeniniz bana batmıyor. Açıkça söyle bakayım da herkes duysun!
[Edited at 2013-11-29 18:00 GMT] | | | Suçlamayı yapan arkadaş (müşteri/firma) | Nov 29, 2013 |
Lütfen ne demek istediğinizi ("terminolojiye uymayi reddettme (belgede sahtecilik suclamasinin ne kadar absurd oldugunu kabullenmekte gucluk cekmeme). Duzeltmeleri yapmayi reddetmenin yanisira tercumeyi de belirlenen tarihten birkac gun sonra gec teslim etme.") burada bildirin ki iddialarınızda ne kadar haklı olup olmadığınızı diğer meslektaşlar da görsün. Gizlenmek sadece hatanızı kabul anlamına gelir ki böyle bir durumu kabul edip ödemede bulunursanız bu camiada h... See more Lütfen ne demek istediğinizi ("terminolojiye uymayi reddettme (belgede sahtecilik suclamasinin ne kadar absurd oldugunu kabullenmekte gucluk cekmeme). Duzeltmeleri yapmayi reddetmenin yanisira tercumeyi de belirlenen tarihten birkac gun sonra gec teslim etme.") burada bildirin ki iddialarınızda ne kadar haklı olup olmadığınızı diğer meslektaşlar da görsün. Gizlenmek sadece hatanızı kabul anlamına gelir ki böyle bir durumu kabul edip ödemede bulunursanız bu camiada herkesin saygısını kazanırsınız. ▲ Collapse | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ... Bay A'nın yanıtı | Nov 29, 2013 |
Mesajlarimi dilediginiz gibi yayinlayabilirsiniz. Calistirdigim tercumanlarin dinleri, dilleri, irklari, siyasi dusunceleri beni baglamaz. Benim dilim, dinim, irkim, kokenim de kimseyi baglamaz. Ben is verdigim tercumanlarin sadece profesyonelligine onem veririm. Proz'da aynen yayinlayabilirsiniz. Bilginize | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ... Bay A'ya yanıtım | Nov 29, 2013 |
Ne güzel bay A. Çok güzel. Yalnız şunu da unutmayın: Sizin "müşterinin istediği düzeltmeler" dediğiniz 8-10 sözcük, neredeyse evrakta sahteciliğe sokulabilecek şeylerdi. Nitekim bunu size birkaç kez bildirmiş ve restimi çekmiştim. Bu tür durumlarda "Avrupai işgönderenler" 2. ve hatta 3. bir kişiye "buyurmuş" olduğunuz "düzeltmeleri" yaptırır. Zorla güzellik olmaz! --- Bay A. Bana zorla "düzeltme" yaptıramazs... See more Ne güzel bay A. Çok güzel. Yalnız şunu da unutmayın: Sizin "müşterinin istediği düzeltmeler" dediğiniz 8-10 sözcük, neredeyse evrakta sahteciliğe sokulabilecek şeylerdi. Nitekim bunu size birkaç kez bildirmiş ve restimi çekmiştim. Bu tür durumlarda "Avrupai işgönderenler" 2. ve hatta 3. bir kişiye "buyurmuş" olduğunuz "düzeltmeleri" yaptırır. Zorla güzellik olmaz! --- Bay A. Bana zorla "düzeltme" yaptıramazsınız. Çünkü müşteri istiyor diye "hay hay efendim, evet efendim, sepet efendim" DEMEM. ---------- Tercümemi aldın -> Kabul ettin Baktın müşteri o 8-10 sözcükte ısrar ediyor -> O zaman bulursun bir tercüman yazdırırsın! Bu iş böyledir. Müşteri istiyor diye SARIBAŞ EMLAK -> KARABAŞ EMLAK OLMAZ!!!! ---------------------- İşimi aldın, paramı göndereceksin. ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ... @İbrahim Bey | Nov 29, 2013 |
İbrahim bey demiş ki: Son 2 yılda biri yerli biri yabancı 2 şirket para takmak istedi Facebook, Linkedin, Proz ve translatorscafe'de yaptığım paylaşımlara 3 gün dayanarak yalvar yakar kaldırmamı istediler. Ne gerek vardı anlamadım sürekli güzel ilişkiler içerisinde karşılıklı para kazanmak varken beni üzmeye ve 3 kuruş için kendilerini piyasada kötü tanıtmaya. Keşke yaşanmasaydı. Kolay gelsin üstadım ve şansın yaver gitsin.
[Edited at 2013-11-29 14:48 GMT] Sağolun İbrahim Bey üstadım.
[Edited at 2013-11-29 17:22 GMT] | | | Guetta France Local time: 06:04 Member (2009) French to Turkish + ... Adnan bey, konunun detayini bilmiyorum ama gecerken okudum yazdiklarinizi.... | Nov 30, 2013 |
[quote]Adnan Karamanoğlu Türkoğlu Türküm Özdemir wrote: En son bankaya sorduğumda 150 küsür avroyu henüz göndermemiştin Bay A! (Hayret-ünlem işareti) 4 ay filan olmuştur(!) Gecikme faizini de eklemeyi unutma da kedilere yemeklik ciğer ve taşlık alayım faizine. Adına twitter ve facebook hesabı açıyorum ->> haberin olsun Bay A. [quote]Adnan Karamanoğlu Türkoğlu Türküm Özdemir wrote: Gençlerden, zamanı bol olan çevirmenlerden birisi bir twitter hesabı açsa da yararlansak. Proz'da herifin biri beni dolandırdı dolandıracak neredeyse. BB'ye 3 giriş yaptım üçü de uygunsuz bulundu. Çare? Çıkar yol? Alternatiflerden yararlanmamız gerek diyorum. İlk defa Proz üzerinden dolandırılmak üzereyim hem de "Türkiyeli" ve Fransa'da yaşayan birisi tarafından... Serbestçe, ad vererek bu tipleri twitter hesabından afişe edebiliriz... Birisi, hakkımızı koruyan/arayan bir twitter/facebook hesabı açarsa ben arkasından giderin Hem de güle oynaya. ------------------------------------------------------------- Adnan bey, Profesyonel bir tercumana yakisan seyler degil bunlar, odemenizi almadiginizda bunu hukuki yollara basvurarak almalisiniz, koca koca mahkemeler bu isler icin bekliyor, kim hakliysa kendisini ispatlar zaten... | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ...
Guetta wrote: ------------------------------------------------------------- Adnan bey, Profesyonel bir tercumana yakisan seyler degil bunlar, odemenizi almadiginizda bunu hukuki yollara basvurarak almalisiniz, koca koca mahkemeler bu isler icin bekliyor, kim hakliysa kendisini ispatlar zaten... Guetta merhaba, İşin ayrıntısını bilmediğinize göre yorum da yapmamalısınız derim. Yazışmalar bende e-posta hesabımda duruyor. O zamanlar en son "düzeltme" yapmadınız ne kadar iskonto olacak diyen de bu Bay A. Bakın, adamın adını afişe etmeden, bana yazdıklarının noktasına virgülüne dokunmadan verdim. İnsan olma namusluluğu bunu gerektirdiği için. Ne yapacaktım? Boynumu büküp oturacak mıydım? + + 150 küsür avro için Fransa mahkemelerinde koşturacak da değilim!
[Edited at 2013-11-30 10:16 GMT] | | | Guetta France Local time: 06:04 Member (2009) French to Turkish + ... Hakli oldugunuzu dusunuyorsaniz hukuki yollara basvurmalisiniz... | Nov 30, 2013 |
Degerli meslektasim, meselenizin detayini bilmiyorum ama profesyonel bir cevirmen olarak "sahte hesap acma" gibi bir seyden bahsetmis oldugunuzu okuyunca, fikrimi yazmadan edemedim.... Buyuk meblaglar icin dogrudan bir mahkemeye basvurmanizi (kim hakli ise cikar) dusuk meslaglar icin bu basvurunuzu isveren ile sorunu olan farkli cevirmenleri bularak toplu dilekce ile gerceklestirmenizi tavsiye ederim. Karalama hukuken buyuk suctur, baskasinin kimligini kullanma 5 yil hapis cezasina dek varabile... See more Degerli meslektasim, meselenizin detayini bilmiyorum ama profesyonel bir cevirmen olarak "sahte hesap acma" gibi bir seyden bahsetmis oldugunuzu okuyunca, fikrimi yazmadan edemedim.... Buyuk meblaglar icin dogrudan bir mahkemeye basvurmanizi (kim hakli ise cikar) dusuk meslaglar icin bu basvurunuzu isveren ile sorunu olan farkli cevirmenleri bularak toplu dilekce ile gerceklestirmenizi tavsiye ederim. Karalama hukuken buyuk suctur, baskasinin kimligini kullanma 5 yil hapis cezasina dek varabilen cok buyuk suctur.... Ofke ile hareket etmeyin. Kaldi ki sahte kimlikle olusturacaginiz hesaptan islediginiz her suctan, sahte kimligi olusturan "siz" suclu bulunursunuz, hukuken bu boyledir.... Sadece suclu olmakla kalmaz uzerine bir de kimligini kullandiginiz kisinin tazminat davasinda sanik olarak buluverirsiniz kendinizi. Velhasil bu isler size 150 €'dan cok daha fazlasina mal olur Uyarilarimi dostca bir hava ile okumanizi rica ediyorum, zira son derece dostane yapilmislardir.... Poitiers Istinaf Mahkemesi Yeminli Tercumani Cigdem Guetta Herkese sevgiler ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 07:04 Member (2007) German to Turkish + ...
Guetta wrote: Degerli meslektasim, meselenizin detayini bilmiyorum ama profesyonel bir cevirmen olarak "sahte hesap acma" gibi bir seyden bahsetmis oldugunuzu okuyunca, fikrimi yazmadan edemedim.... Buyuk meblaglar icin dogrudan bir mahkemeye basvurmanizi (kim hakli ise cikar) dusuk meslaglar icin bu basvurunuzu isveren ile sorunu olan farkli cevirmenleri bularak toplu dilekce ile gerceklestirmenizi tavsiye ederim. Karalama hukuken buyuk suctur, baskasinin kimligini kullanma 5 yil hapis cezasina dek varabilen cok buyuk suctur.... Ofke ile hareket etmeyin. Kaldi ki sahte kimlikle olusturacaginiz hesaptan islediginiz her suctan, sahte kimligi olusturan "siz" suclu bulunursunuz, hukuken bu boyledir.... Sadece suclu olmakla kalmaz uzerine bir de kimligini kullandiginiz kisinin tazminat davasinda sanik olarak buluverirsiniz kendinizi. Velhasil bu isler size 150 €'dan cok daha fazlasina mal olur Uyarilarimi dostca bir hava ile okumanizi rica ediyorum, zira son derece dostane yapilmislardir.... Poitiers Istinaf Mahkemesi Yeminli Tercumani Cigdem Guetta Herkese sevgiler Sayın Guetta, Bu size niye dert oldu onu anlamadım. Yazdıklarım suçsa mahkemeye versin beni. 150 küsür avro için Fransız mahkemelerinde zamanımı boşa mı harcayacağım. Ayrıca Üniversitede 2 yıl hukuk dersleri aldım. Sizden hak-hukuk öğrenecek değilim.
[Edited at 2013-11-30 10:20 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tercüme Bürosu Sorunsalı No recent translation news about Türkiye. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |