Yerli çeviri büroları neden proz.com'da ilan veriyor? Thread poster: Emin Arı
| Emin Arı Türkiye Local time: 08:40 English to Turkish + ...
Bu gün gördüğüm yerli bir çeviri bürosu iş ilanında kelimesi yaklaşık 1.5 cent ile 2 cent arası bir çeviri ilanı gördüm. Günde 2000 kelime çevireceğim ve 60-80 lira para alacağım. Ayıp ya! Yabancı bürolar bu tür ilanları görünce fiyatları indirmek için gerekçe gösteriyorlar. Sayfası 8-10 lira köle fiyatları muhabbetini neden buraya taşıyorsunuz? Başkalarının ekmeği ile oynamak değil de nedir? Yerli çeviri bürolarının proz.c... See more Bu gün gördüğüm yerli bir çeviri bürosu iş ilanında kelimesi yaklaşık 1.5 cent ile 2 cent arası bir çeviri ilanı gördüm. Günde 2000 kelime çevireceğim ve 60-80 lira para alacağım. Ayıp ya! Yabancı bürolar bu tür ilanları görünce fiyatları indirmek için gerekçe gösteriyorlar. Sayfası 8-10 lira köle fiyatları muhabbetini neden buraya taşıyorsunuz? Başkalarının ekmeği ile oynamak değil de nedir? Yerli çeviri bürolarının proz.com'da çeviri ilanı vermemesi için bir şeyler yapılabilir mi? Bu durum beni gerçekten rahatsız ediyor. Türkiye piyasasındaki çevirmen sömürü düzeninin buraya bulaşmasını istemiyorum. http://nopeanuts.wordpress.com ▲ Collapse | | | ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 08:40 Member (2007) Turkish to English + ... Community Rates | Jul 1, 2013 |
ProZ'da sagdaki Tools menüsü altinda Community Rates diye bir bölüm var. Burada hem ortalama hem de minimum ücretler belirtilmis. Ben bunun gerek çevirmenlere gerekse de çeviri bürolarina bir kilavuz olusturmasini beklerim. Eger bir çeviri bürosunun yayinladigi ücret Community Rates'deki minimumum altinda ise bu ücretin çok düsük oldugu asikardir. Bu durumda zaten çevirmen meslekdaslarimizin bu çeviri bürosuna itibar etmeyecegi de asikardir. Ben sahsen yerli ç... See more ProZ'da sagdaki Tools menüsü altinda Community Rates diye bir bölüm var. Burada hem ortalama hem de minimum ücretler belirtilmis. Ben bunun gerek çevirmenlere gerekse de çeviri bürolarina bir kilavuz olusturmasini beklerim. Eger bir çeviri bürosunun yayinladigi ücret Community Rates'deki minimumum altinda ise bu ücretin çok düsük oldugu asikardir. Bu durumda zaten çevirmen meslekdaslarimizin bu çeviri bürosuna itibar etmeyecegi de asikardir. Ben sahsen yerli çeviri bürosu ve yabanci çeviri bürosu ayrimini da gereksiz buluyorum. Bizim burada ana hedefimiz ücret seviyesidir. Community Rates minimumlarini karsilamayan herhangi bir çeviri bürosu bizzat çevirmenler tarafindan dislanmalidir. Bir baska deyisle burada otokontrol mekanizmasi devreye girmelidir. Otokontrol da süphesiz çevirmenlerdir. Gerekirse bu konu ProZ yönetimine de iletilip destek istenebilir. Benim ilk aklima gelenler bunlardir. Bu konuda burada bir beyin firtinasi yapmanin yararli olacagi düsüncesindeyim. Herkes fikirlerini belirtirse ve çözüm önerileri getirirse çok yararli olacaktir. ▲ Collapse | | | Gül Kaya United Kingdom Local time: 06:40 Turkish to English + ... Proz bunları bertaraf etmeli | Jul 1, 2013 |
ATIL KAYHAN wrote: Community Rates minimumlarini karsilamayan herhangi bir çeviri bürosu bizzat çevirmenler tarafindan dislanmalidir. Bir baska deyisle burada otokontrol mekanizmasi devreye girmelidir. Otokontrol da süphesiz çevirmenlerdir. Gerekirse bu konu ProZ yönetimine de iletilip destek istenebilir. Benim ilk aklima gelenler bunlardir. Atıl bey, bence buradaki asıl mesele çevirmenlerin buna benzer saçma teklifleri reddetmeleri değil, Proz platformunun bunları peşinen devre dışı bırakmamasıdır. Her çevirmenin koşulları, çizdiği sınırlar farklıdır. Ben 0.11 cent kabul etmeyebilirim ancak kabul etmeye hazır onca kişi vardır. Proz bu tür ilanlara hiç izin vermemeli ve vermesi de buranın en büyük zaafıdır bence. Para söz konusu olunca otokontrol diye birşey kalmıyor. | | | Aziz Kural Türkiye Local time: 08:40 Member English to Turkish + ... Sadece yerli burolar degil... | Jul 1, 2013 |
Merhaba, Piyasayı düşüren sadece yerli bürolar değil. Örneğin Hintli bürolar .003 USD üstüne asla çıkmıyorlar. Bunu bilen Yeni dünya ve Avrupa firmaları taşeron firma olarak bunlarla anlaşıp yarı fiyatına işlerini görüyorlar. Çinli bürolar .04 USDnin üstüne çıkmıyorlar tabi bizim uyanık tercümanlarımızın da pu piyasa düşürülmesinde büyük payları var.Doha'da bir şubesi olan bir tercüme bürosuda 1000 karakteri 5 TL den bana iş yaptırmaya çalı... See more Merhaba, Piyasayı düşüren sadece yerli bürolar değil. Örneğin Hintli bürolar .003 USD üstüne asla çıkmıyorlar. Bunu bilen Yeni dünya ve Avrupa firmaları taşeron firma olarak bunlarla anlaşıp yarı fiyatına işlerini görüyorlar. Çinli bürolar .04 USDnin üstüne çıkmıyorlar tabi bizim uyanık tercümanlarımızın da pu piyasa düşürülmesinde büyük payları var.Doha'da bir şubesi olan bir tercüme bürosuda 1000 karakteri 5 TL den bana iş yaptırmaya çalışıyor. Bugüne kadar önleyici bir yöntem aklıma gelmedi. Başka Translator Cafeleri 0.05 USD altina inen reklamları engelleriz diye bir kayıt koymuş ama bu da fiyat belirtilmeden ilan verilerek deliniyor. Piyasanın düşürülmesini engellemek hepimizin görevi ama esasa sıkıntı piyasayı düşüren uyanık tercümanlar gibime geliyor. Saygılarımla, Aziz ▲ Collapse | |
|
|
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 08:40 English to Turkish + ... Çevirmenler fiyatları bilmiyor | Jul 1, 2013 |
Herkes düşük fiyatlardan şikayetçi ama aslında piyasada kriz yok, tanıdığım görüştüğüm bütün yabancı çevirmenler her sene fiyatlarını yükseltiyor. Benim ortalama fiyatım 0,12 EUR/kelime, piyasa ortalamasına göre normal hatta iyi olduğunu düşündüğüm bir fiyat. Ama yanılmışım, fiyatları ben de bilmiyormuşum. 0,12'ye iş yaptığım bir yerin diğer çevirmenlere 0,18 EUR ödediğini öğrendim geçenlerde. Yaptığım işlerin nered... See more Herkes düşük fiyatlardan şikayetçi ama aslında piyasada kriz yok, tanıdığım görüştüğüm bütün yabancı çevirmenler her sene fiyatlarını yükseltiyor. Benim ortalama fiyatım 0,12 EUR/kelime, piyasa ortalamasına göre normal hatta iyi olduğunu düşündüğüm bir fiyat. Ama yanılmışım, fiyatları ben de bilmiyormuşum. 0,12'ye iş yaptığım bir yerin diğer çevirmenlere 0,18 EUR ödediğini öğrendim geçenlerde. Yaptığım işlerin neredeyse yüzde 70-80'i buraya olduğu için yaşadığım şoku düşünün, kazıklanmışım! Tabii hemen 0,18'e yükselttim ben de, itirazsız kabul ettiler ama bunca yıldır zararımı tahmin edin. Çevirmenler fiyatları bilmiyor, ben en azından biraz yaklaşmışım ama 0,03 filan nedir ya hem de USD! Yani yabancı bürolara iş yapanlar bir daha düşünsünler, ya bu işi bıraksınlar ya da emeklerinin karşılığını adam gibi alsınlar. Yerli bürolara gelince, proz üzerinden günde 20 teklif gelir belki, ayda birine cevap yazmaya zor vakit bulurum. Oysa bunların çoğu adam gibi yabancı bürolardır, istedikleri, beklentileri bellidir. Yerli bürolar hariç! Hâlâ bana Türkçe CV, karakter başına fiyat sorarlar. Profil sayfam İngilizce, anla be kardeşim:) Belçika'daki büronun taşeronu Alman büronun, Bulgaristan üzerinden Türkiye'de iş verdiği büronun işlerini niye yapayım. Fiyat 0,20 EUR'dan taşeronlar aracılığıyla 0,15'e, 0,08'e inmiş sonra sen bana boşluksuz bin karaktere 5-6 lira öneriyorsun. Ben seni anlıyorum da sen beni hiç anlamıyorsun be taşeron kardeşim. Bu arada iyi müşterilerimin çoğu proz'u bilmiyor, bilenler duyanlar da proz'daki çevirmenleri ciddiye almıyor. ▲ Collapse | | | Gül Kaya United Kingdom Local time: 06:40 Turkish to English + ...
Selcuk Akyuz wrote: Bu arada iyi müşterilerimin çoğu proz'u bilmiyor, bilenler duyanlar da proz'daki çevirmenleri ciddiye almıyor. Evet Selçuk bey bu noktada çok haklısınız. Proz vasıtasıyla bana gelen iş sayısı bir elin parmağını geçmez herhalde. Herkesin Proz'dan farklı beklentisi vardır, ancak iyi ödeyen iş beklentisi onlardan biri olmamalıdır. Binde bir çıkarsa onu bonus sayıyorum. | | | müşteri ile hangi platformda irtibat kuracağız? | May 30, 2014 |
Gül Kaya wrote: Selcuk Akyuz wrote: Bu arada iyi müşterilerimin çoğu proz'u bilmiyor, bilenler duyanlar da proz'daki çevirmenleri ciddiye almıyor. Evet Selçuk bey bu noktada çok haklısınız. Proz vasıtasıyla bana gelen iş sayısı bir elin parmağını geçmez herhalde. Herkesin Proz'dan farklı beklentisi vardır, ancak iyi ödeyen iş beklentisi onlardan biri olmamalıdır. Binde bir çıkarsa onu bonus sayıyorum. Bu durumda nereden is alacağız. Facebooka mı takılmaya devam edeceğiz? | | | ucuza gidiyoruz vesselam | May 31, 2014 |
İç piyasada Rusça için en iyi teklif bosluksuz 1000 karakter için 8 TL civarında dolaşıyor ki çok düşük.. Kırgzca biraz kurtarıyor ve 18 TL veriyorlar. Fakat buradaki kelime başına 10 cent gibi rakamları ruyamızda göremiyoruz
[Değişiklik saati 2014-05-31 08:24 GMT] | |
|
|
Yanlış genellemeler yapmanın dayanılmaz hafifliği | May 31, 2014 |
Çeviri sektöründe serbest çevirmen olarak çalışan arkadaşların (ve dahi pek tercüme bürosunun) sektörün yapısını görebilmek için gerekli ölçüm ve verilere ulaşmaları çok zor gibi geliyor bana. Çünkü sektör düşünüldüğünden çok daha karmaşık ve çeşitli, ve kapsamlı veri de yok! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Yerli çeviri büroları neden proz.com'da ilan veriyor? No recent translation news about Türkiye. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |