Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Günün Sözü
Thread poster: Haluk Erkan

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
De gustibus non est disputandum Jan 6, 2012

Zevkler tartışılmaz.

Ama biz genelde "zevkler ve renkler tartışılmaz" diyoruz.

Ve yine de tartışıyoruz.


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Evsizlik, internet ve eşitlik... Jan 6, 2012

Evsiz olmak korkutucudur ama online olduğumda diğer herkes gibi biri oluyorum; onlarla eşit durumda oluyorum.

Evsiz Robert Livingston

http://www.pchayat.com/Haber/Internet/14147/Evsizlere-kesintisiz-internet-hizmet

[Edited at 2012-01-06 20:10 GMT]


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bonmot (fr) Jan 7, 2012

Plus ça change,
plus c'est la même chose.

Je mehr es sich ändert,
desto mehr bleibt es beim alten.

Ne kadar değişirse değişsin,
bi o kadar eskisi gibi kalır.

[Bearbeitet am 2012-01-07 08:51 GMT]


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
I GING Jan 10, 2012

Auch die schönsten Kleider ergeben Lumpen.

En güzel elbiseler bile zamanla paçavra olur.


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Robert Ardrey Jan 20, 2012

Wir streben nach dem Unerreichbaren und verhindern so die Verwirklichung des Möglichen.

Erişilmez olan şeyleri elde etmek istiyoruz ve böylece de olabilir şeylerin gerçekleşmesini engelliyoruz.


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Anton Jay Jan 24, 2012

Eine falsche Antwort ist leicht festzustellen,
aber es braucht Originalitaet, um eine falsche Frage zu entdecken.

Yalnış bir cevabı bulmak oldukça kolaydır,
ancak yalnış bir soruyu tespit etmek özgün düşünce gerektirir.


 

emine_yakubova
Local time: 12:44
Bulgarian to Turkish
+ ...
Çeviri-Tercüme Jan 24, 2012

"çeviri bir sanattır,
tercüme uzmanlık"


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Nietsche Feb 3, 2012

Was mich nicht umbringt,
macht mich stärker.

Beni öldürmeyen (şey)
beni daha da kuvvetli yapar.


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Pabuç Feb 20, 2012

Çeviri diplomayla yapılmaz; çeviri yetenek, birikim ve kediyle (CAT) yapılır.

 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
MEVLANA Mar 18, 2012

Biliyor ve bilmezden geliyorsunuz ki, fanisiniz; doğduğunuz andan itibaren ölmedesiniz; çiçeklenmeye başlamanız çürüyeceğinizin habercisi biraz da; siz... siz sandığınız kadar önemli değilsiniz.

[Bearbeitet am 2012-03-18 18:06 GMT]


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Hz. Ömer Mar 25, 2012

Başkalarının kusurlarıyla uğraşmayı terk edene, kendi kusurlarını ıslah etme imkanı verilir.

_____________________________________
Bu söz düzeltmenler için geçerli değil


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Zhuangzi May 4, 2012

Bilge konuşmaz,
konuşan bilmez.

______________________________

Der Wissende nämlich spricht nicht,
der Sprechende weiß nicht.


 

Silifke
Local time: 13:44
Ne meraklıyız.... May 4, 2012

"çeviri bir sanattır,
tercüme uzmanlık"

Lafa bak şimdi!..

Hem uzman, hem sanatkar olduk. Uzman Sanatkar... Güzel yaklaşım. Kısaltmasını da buldum... Uzm.San.

50 yıldan sonra hala "çeviri" ile "tercüme"nin; mütercimle tercüman, tercümanla çevirmen arasındaki farkın ne olduğunu bilmiyorum. Bildiğim tek şey, yeni yetmelerin benimle aynı işi yapmadıkları...

[Edited at 2012-05-04 10:36 GMT]


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Albert Einstein May 22, 2012

Aslında herkes dahidir. Ancak siz kalkılp bir balığı, ağaca tırmanma yeteneğine göre yargılarsanız, tüm hayatını aptal olduğuna inanarak geçirecektir.

 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:44
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Tolstoy Jun 10, 2012

Bir insan acı duyabiliyorsa canlıdır. Bir insan başkasının acısını duyabiliyorsa insandır.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Günün Sözü

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search