Ortaya karışık
Thread poster: murat Karahan
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:47
English to Turkish
+ ...
Sep 16, 2003

İslim kebabı mı, istim kebabı mı? Hangisi doğru? Arefe mi, arife mi? Çipura mı, Çupra mı? Bu şekilde aklınıza gelen kaç sözcük/sözcük grubu var.
Sağanak mı, sağnak mı?


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 07:47
English to Turkish
+ ...
islim değil mi o? Sep 16, 2003

Arife, çupra, sağanak diye bilirim, sözlüğe bakmadan:) çok üşengecim ben bu saatte

sarımsak-sarmısak
şemsiye-şemşiye
şarj-şarz (bu türkçe değil ama olsun)
kibrit-kirbit

hatta geçenlerde deyinmek ve değinmek de vardı kudozların birinde...


benden şimdilik (yoksa şimdik miydi bu) bu kadar:)


murat karahan wrote:

İslim kebabı mı, istim kebabı mı? Hangisi doğru? Arefe mi, arife mi? Çipura mı, Çupra mı? Bu şekilde aklınıza gelen kaç sözcük/sözcük grubu var.
Sağanak mı, sağnak mı?


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 07:47
English to Turkish
+ ...
ay forumlara göz atarken gene gördüm:) Sep 16, 2003

yanlız-yalnız
yanlış-yalnış
çözüm yolunu bilen var mı??? ben biliyorum, ama söylemeyeceğim işte, bana ne bana ne...


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 06:47
Member
English to Turkish
+ ...
doğru-yanlış; eski-yeni vb Sep 17, 2003

Yanlış-yalnış gibi yazımlarda açıkça hata var, elbette. Yani "yalnış", bildiğiniz gibi arkadaşlarrrr, "yalnış"ın yanlış yazımı, yok! bi dakka, "yanlış"ın yalnış ya... HAH! "yanlış"ın yanlış yazımı oluyor. Benim gibi deneyimli, dikkatli ve kafa karışıklığından ari olmayan kişiler karıştırabiliyor bazen bunları, öhhö!

Aynı durum "yalnız-yanlız" için de geçerli. Bizim Türkçe öğretmenimizin bir keresinde söylediği gibi, anımsatıc�
... See more
Yanlış-yalnış gibi yazımlarda açıkça hata var, elbette. Yani "yalnış", bildiğiniz gibi arkadaşlarrrr, "yalnış"ın yanlış yazımı, yok! bi dakka, "yanlış"ın yalnış ya... HAH! "yanlış"ın yanlış yazımı oluyor. Benim gibi deneyimli, dikkatli ve kafa karışıklığından ari olmayan kişiler karıştırabiliyor bazen bunları, öhhö!

Aynı durum "yalnız-yanlız" için de geçerli. Bizim Türkçe öğretmenimizin bir keresinde söylediği gibi, anımsatıcı olarak "yanlış, yanılmaktan; yalnız ise yalından gelir" ibaresini akılda tutarak hiç değilse yanlızca bu yalnışı yapmaktan kurtlunalubi... şey, mümkün işte!

Ama Murat'ın asıl konu ettiği, sözcükler arasında eski-yeni veya alternatif yazıma/telaffuza göre olan bir farklılık galiba. Sarmısak-sarımsak, örneğin. Bildiğim kadarıyla bütün yazım kılavuzları "sarmısak" diyor, ama Türkçeye vâkıf, eğitimli vb insanlar arasında "sarımsak" kullanma sıklığı da "sarmısak"ınki kadar yüksek olduğuna göre (kaynak: şahsi gözlem), burada galat-ı meşhur ilkesine başvurarak her ikisini de doğru kabul etmek, bence, mümkündür.

Bir de geçiş aşamasındaki sözcükler var galiba. "Sağanak-sağnak"a ek olarak "bağırsak-barsak" da geliyor aklıma, ki bana kalırsa her ikisinin de birincileri doğru yazım. Ama zamanla bunlar ağzımızda yuvarlana yuvarlana belki de ikinciler doğru ve geçerli hale gelecektir: "Tavuşgan"ın "tavşan"a; "karındaş"ın "kardeş"e dönüşmesi gibi.

"Arefe-arife" meselesinde sanıyorum bir eski-yeni durumu söz konusu. Eskiden arefe denirmiş, şimdiki arifler arife diyor falan gibi. Aslında bu tür yazım çeşitlilikleri (ve yazım ve telaffuz hataları), gayet doğal olarak ve başka dillerde de olduğu gibi hep yabancı kökenli sözcüklerde oluyor. Mesela ben, kendim de dahil hepimizin niye "insiyatif" deyip "inisiyatif" yazdığımızı hâlâ anlayabilmiş değilimdir. Yine de benim favorim: subap, sübap, sübab, subab, supap, süpap... bir de Gazman'ın dediği (var mı hâlâ o müthiş dizi, bu arada?) sibop var tabii

"Çupra"ya gelince, İstanbul'da arkadaş hatırına tercümanlık yaptığım bir adamcağızın "bir balık yedim, çok nefisti, adından emin değilim ama... ondan bulalım" diyerek "şupi" diye önüne gelene sordurup beni cümle âlem Nevizade garsonlarına rezil etmesi geldi aklıma. Ki bu sadece dilbilimsel hafızama gelen bir şey. Bir de lezzetbilimsel hafızam var kiii, benim bulunduğum meclislerde bir daha böyle "çupra" gibi kelimelerin telaffuzundan imtina edilmesi önemle rica olunur! (Çupra tabii ki doğrusu, anneme sordum, İzmirlidir.)

_________

Sevgili Murat Bey Kardeşim,
Hep diyeceğim, bulamadım bir fırsatını. Üstüme vazife değil ama o güzelim foku kürk mü yaptın yoksa? Ay canım yaa, ne tonton şeydi o! Bu ne şimdi? Süpermen mi, Gazman mı, Hezarfen mi, ip cambazı mı, kanatlarından şeytan boynuzları çıkan bir melek mi, mevlevi mi... Allahımmmm! yoksa bu bir Rorschach testi mi? (döktüm bütün patolojimi ortaya öyleyse

[Edited at 2003-09-17 10:22]
Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:47
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Kelebek değil mi o :p Sep 17, 2003

Bir ara ne olduğunu açıklarım, sen yorumlara devam et. Hatta biri yaklaşmış. İlk kullandığım resim zarganaydı, kimse anlamamıştı, şu boyutları biraz büyütseler keşke. Neyse, translatorbase'de daha büyük boy kullanırım.


Belki

Şöyle diyelim:
Kanadı var, kuş değil
Suda yüzer, balık değil
Geceleri aydınlatır, ampul değil,
Değil oğlu değil, müthiş bir şey.

Xola wrote:
Sevgili Murat Bey Kardeşim,
Hep diyeceğim, bulamadım bir fırsatını. Üstüme vazife değil ama o güzelim foku kürk mü yaptın yoksa? Ay canım yaa, ne tonton şeydi o! Bu ne şimdi? Süpermen mi, Gazman mı, Hezarfen mi, ip cambazı mı, kanatlarından şeytan boynuzları çıkan bir melek mi, mevlevi mi... Allahımmmm! yoksa bu bir Rorschach testi mi? (döktüm bütün patolojimi ortaya öyleyse

[Edited at 2003-09-17 10:22]


[Edited at 2003-09-17 17:20]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 06:47
Member
English to Turkish
+ ...
Gel anlaşalım... Sep 18, 2003

[quote]
Şöyle diyelim:
Kanadı var, kuş değil
Suda yüzer, balık değil
Geceleri aydınlatır, ampul değil,
Değil oğlu değil, müthiş bir şey.[quote]

ben islim kebabı mı, istim kebabı mı araştırıp bulacağım, söz! sen de şunun büyük boy bir resmini yapıştır buraya. HAYIR! NE OLDUĞUNU SÖYLEME!!! böyle, bak bak, çıldıracağım yahu! saat 1 konumundaki pembe şeyi ben bir insan kafası olarak görüyorum. e onu öyle görünce gerisi de mavi süpermen elbisesi giymiş, nedense boğa veya şeytan boynuzu biçiminde ve sanki vantilatör pervanesi hızında dönüp duran kanatlara sahip bir adam gibi görünüyor. ama şimdi senin verdiğin bu kanadı var uçamaz, kan emer vampir değil, ay! hiii! yok, o başka şeydi yahu, tüh rezil olduk! neyse, işte o tekerlemeden sanki bu bir insan figürü değil gibi bir mana çıkıyor. ve artık ancak büyük boy gördüğümde insan figürü olarak görmekten vazgeçebileceğim bunu galiba. off, neyse. bir adet büyük boy resim. LÜTFEN!


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 07:47
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
hmmm Sep 19, 2003

Nasıl resim yapıştırıldığını bir bilsem. Kalın ve italik yazmayı bile unuttum, bir ara bulmuştum. Yeni bir resim ekleyeyim, belki oradan anlarsın.
Bu arada ikilemelere devam
çinekop-çinakop


[quote]Xola wrote:

[quote]
Şöyle diyelim:
Kanadı var, kuş değil
Suda yüzer, balık değil
Geceleri aydınlatır, ampul değil,
Değil oğlu değil, müthiş bir şey.


ben islim kebabı mı, istim kebabı mı araştırıp bulacağım, söz! sen de şunun büyük boy bir resmini yapıştır buraya. HAYIR! NE OLDUĞUNU SÖYLEME!!! böyle, bak bak, çıldıracağım yahu! saat 1 konumundaki pembe şeyi ben bir insan kafası olarak görüyorum. e onu öyle görünce gerisi de mavi süpermen elbisesi giymiş, nedense boğa veya şeytan boynuzu biçiminde ve sanki vantilatör pervanesi hızında dönüp duran kanatlara sahip bir adam gibi görünüyor. ama şimdi senin verdiğin bu kanadı var uçamaz, kan emer vampir değil, ay! hiii! yok, o başka şeydi yahu, tüh rezil olduk! neyse, işte o tekerlemeden sanki bu bir insan figürü değil gibi bir mana çıkıyor. ve artık ancak büyük boy gördüğümde insan figürü olarak görmekten vazgeçebileceğim bunu galiba. off, neyse. bir adet büyük boy resim. LÜTFEN!



 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 06:47
Member
English to Turkish
+ ...
Bkz. Sep 21, 2003

http://www.proz.com/topic/11614


[quote]murat karahan wrote:

Nasıl resim yapıştırıldığını bir bilsem. Kalın ve italik yazmayı bile unuttum, bir ara bulmuştum. [quote]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ortaya karışık


Translation news in Türkiye





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »