Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] > | Off topic: Görsel inciler Thread poster: Özgür Salman
| | Özgür Salman Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER
Özden Arıkan wrote: Peki o 'O'nun aslında ne olması gerekiyormuş, biliyor musun? Bildiğim kadarıyla oradaki "O", senin bildiğin "O"ymuş, sansüre takılmamak için öyle kısaltmışlar. Da işte "hoş geldiniz"le arka arkaya yazılınca böyle bir "hoşluk" olmuş Bu arada Cem Yılmaz'ın bir sözü geldi aklıma. Senaryosunu yazdığı bir filmi biri sahiplenmişti, "o senaryoyu yıllar önce ben yazdım, benim hayat hikayem o" diye. Cem de, "madem öyle ben de o... çocuğu diye bir film çekicem bundan sonra, bakalım onu da sahiplenen çıkacak mı beni anlatıyor diye" demişti | | | Özden Arıkan Germany Local time: 17:43 Member English to Turkish + ... Nerede efendim o eski "Bataklı damın kızı" terbiyesi | Dec 8, 2008 |
Cryogenix diyor ki: Bildiğim kadarıyla oradaki "O", senin bildiğin "O"ymuş, sansüre takılmamak için öyle kısaltmışlar. Yahu bu kısaltma, yıldız katma, ses yamultma huylarından da nefret ediyorum. Söyleyemediğin adı koyma öyleyse. -Ayol Keriman, nasıl geçti hafta sonu İhsan'la deytiniz? -Ay sorma şekerim, yani Taksi Şoförü'nde Travis Bickle'ın film seçimi bile halt etmiş. Beni aldı "O. Çocukları" diye bi filme götürdü. Düzeysiz herif! Ayrıldık ve arkadaş kalmadık!
[Edited at 2008-12-08 13:18 GMT] | | | Özgür Salman Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER
Ecnebiler de yapıyorlar ya komiğime gidiyor benim de. Freakin', biatch, shiat gibi | |
|
|
Özden Arıkan Germany Local time: 17:43 Member English to Turkish + ... Onlar alt kültür lehçesi | Dec 8, 2008 |
Cryogenix wrote: Ecnebiler de yapıyorlar ya komiğime gidiyor benim de. Freakin', biatch, shiat gibi Bir nevi: | | | Özgür Salman Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER
İşte bazen de sansür amacıyla yapılıyor mesela canlı yayın röportajı gibi durumlarda. Bizde mizah dergileri böyle çarpıtırdı kelimeleri, hala yapıyorlar mı bilmiyorum, poh, zepevenk,... vs. gibi. | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish Babylon > Bitişik | Sep 7, 2010 |
| | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 19:43 German to Turkish + ... Selçuk - Efes | Sep 7, 2010 |
Merhaba arkadaşlar, seneler sonra tekrar memlekete döndüğümde, Efes yolundan -sizde bilirsiniz Efes dünyanın tanınmış turistik antik şehirlerindendir- Yedi Uyuyanlar'ı gösteren tabelada şöyle yazıyordu: Sevin Slaypers 2km Yolun ortasında gülme krizi gelmişti, sonrasında eve suratımdaki tuhaf gülümsemeyle giderken, Orhan Veli Kanık'ın dizelerini hatırlamıştım: sokakta giderken, kendi kendime gülümsediğimin fark... See more Merhaba arkadaşlar, seneler sonra tekrar memlekete döndüğümde, Efes yolundan -sizde bilirsiniz Efes dünyanın tanınmış turistik antik şehirlerindendir- Yedi Uyuyanlar'ı gösteren tabelada şöyle yazıyordu: Sevin Slaypers 2km Yolun ortasında gülme krizi gelmişti, sonrasında eve suratımdaki tuhaf gülümsemeyle giderken, Orhan Veli Kanık'ın dizelerini hatırlamıştım: sokakta giderken, kendi kendime gülümsediğimin farkına vardığım zaman beni deli zannedeceklerini düşünüp gülümsüyorum Selçuk Nufus Müdürü tanıdıktı, ona bu gülüç tabeladan bahsetmiştim. 2-3 hafta sonra tabelanın değiştirilmiş olduğunu gördüm. Sonradan öğrendim ki, yüksek makamdaki memurlar haftada bir kaymakamla toplanıp görüş alışverişinde bulunuyorlarmış... Belki o tabela 20-25 senedir ordaydı ve hiç kimsenin umrunda bile değildi. İkaz etmeseydim belki 50 sene daha orada kalacaktı... Kim bilir, belki de ben yanlış yaptım, benim gibi üç kelime ingilizce bilenleri gülmekten mahrum ettim Tüm arkadaşlara bol gülümsemeli bayramlar dilerim
[Bearbeitet am 2010-09-07 13:47 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Şadan Öz Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish
Aslında, Haluk Bey, bu tabelaların toplanıp bir "Kültür Tarihi Müzesi"nde sergilenmesi lazım (epey zengin bir müze çıkar gibi geliyor). Hakikaten yazık olmuş tabelaya, korunması lazımmış. | | | Emin Arı Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish + ... Döşekleri sık sık yağlayın... | Sep 8, 2010 |
Kontrolünü yaptığım bir makina kullanım klavuzunda, "bearing" kelimesini nereden bulduysa "döşek" haline çeviren ve bunların düzenli aralıklarla yağlanmasını öneren ve günümü güzelleştiren sevgili çevirmen arkadaşa saygılarımı sunuyorum. | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish | Özden Arıkan Germany Local time: 17:43 Member English to Turkish + ...
Şadan, bu şaka mı, yoksa ciddi ciddi böyle bir pankart var mı? Hani ciddiyse, "tradional" cam işçiliği konferansı falan düzenlendiğinde de yine aynı çevirmeni kullanmazlar umarım | |
|
|
Şadan Öz Türkiye Local time: 19:43 English to Turkish
Ciddi ciddi var böyle bir fotoğraf işte Özden. Sene 2007, takvim 14 Ağustos'u gösteriyor: Büyük olasılıkla "Lan, pankartı unuttuk!" denmiş ve "çevirisi" dahil, son anda "bitirilmiştir" iş. Bir arkadaşın Facebook'tan sorduğu soru şu: 12. Sempozyum bu. İlk 11'inde ne oldu? : ) | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 19:43 German to Turkish + ... insanlarımızın sivri(!) zekası | Sep 18, 2010 |
Sadan Oz wrote: Bir arkadaşın Facebook'tan sorduğu soru şu: 12. Sempozyum bu. İlk 11'inde ne oldu? : ) arkadaşınız fazla meraklanmasın, olsa olsa sadece rakamlar ve tarih değiştirilmiştir
[Bearbeitet am 2010-09-18 07:08 GMT] | | | Ali Tuna United States Local time: 12:43 Turkish to English + ... Geçtiğimiz ay düzeltmesini (!) yaptığım bir çeviriden | Nov 5, 2010 |
| | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Görsel inciler No recent translation news about Türkiye. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |