This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
We're translating a book from English to Spanish and our book has a sentence in it that mentions another english book. What are the best practices for how to write out the book. Do you keep the book's name in English and put parenthesis after it with the Spanish translation (even though the book doesn't have a Spanish version)?
Example: A lo largo de los años, los principios han tomado muchas formas, comenzando como una lista sin orden en el libro de Janine Benyus Biomimicry: Innov... See more
We're translating a book from English to Spanish and our book has a sentence in it that mentions another english book. What are the best practices for how to write out the book. Do you keep the book's name in English and put parenthesis after it with the Spanish translation (even though the book doesn't have a Spanish version)?
Example: A lo largo de los años, los principios han tomado muchas formas, comenzando como una lista sin orden en el libro de Janine Benyus Biomimicry: Innovation Inspired by Nature (Biomímesis: Innovación inspirada en la naturaleza). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
B D Finch France Local time: 17:12 French to English + ...
The English convention for this
Dec 3, 2018
I don't know what the Spanish convention is for this. However, if it is the same convention as used in English, you should keep the title of the book in English and immediately follow it by a Spanish translation of the title, in lower case or with only the first word having an initial capital, enclosed in square brackets, followed by the author(s) name(s) etc. The square brackets indicate (according to the English convention) that the information within them is not in the source text, but added ... See more
I don't know what the Spanish convention is for this. However, if it is the same convention as used in English, you should keep the title of the book in English and immediately follow it by a Spanish translation of the title, in lower case or with only the first word having an initial capital, enclosed in square brackets, followed by the author(s) name(s) etc. The square brackets indicate (according to the English convention) that the information within them is not in the source text, but added by the editor or translator to assist the reader. ▲ Collapse
Kang Seok Lee
Josephine Cassar
Tom in London
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.