Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
How to translate a document with handwritten text? 11 (3,193)
A reviewer tried to be smart but failed ( 1 ... 2 ) 22 (4,793)
Recipe measurements. Keep the original measurements or use the target country measurements? ( 1 ... 2 ) 19 (4,043)
IELTS exam tomorrow any examiner tips on the written test? 7 (1,372)
CAT tool market share/usage statistics 1 (1,038)
Using time stamps in transcriptions 2 (1,008)
Under the hood: TM technology ran locally by CATs, anything new? 11 (2,089)
Translation of references in a scientific paper ( 1 ... 2 ) 18 (3,803)
What makes *someone* a native speaker? ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (8,139)
Best practice for dealing with regular agents who have started to always request rush projects? 8 (3,478)
Bad source text ( 1 ... 2 ) 21 (8,465)
Background and font colours to reduce eye strain 11 (2,375)
how can I translate with keeping the format of the source text and body? 4 (1,945)
How do unpublished manuscripts get translated and published? 6 (1,475)
Is writing "hard- or software" (shortening the word "hardware") typical in English? ( 1 , 2 ... 3 ) 43 (8,348)
Translation of Google Keywords and Ad copy 4 (1,056)
Lucky language combinations ... How easy was it for you to learn your source language? ( 1 ... 2 ) 18 (4,280)
brand name transliteration 5 (1,545)
Translating the symbols ® and © 6 (1,674)
The oldest technology you ever used in translating? 14 (3,040)
Photographs in ID Translations: What to do when the source document has a photograph? 9 (2,211)
University Transcript Translation - Course Titles 6 (1,567)
Should I propose contract to solidy term 2 (1,055)
I need a resource for Game localization terms 3 (1,139)
Translating names that have already been transliterated into another language ( 1 ... 2 ) 17 (4,212)
Finding translation examples 5 (1,745)
Writing a Research Paper for Translation Studies Class: Need Survey Responses! 13 (2,921)
Can a translator work without any CAT tools? ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 70 (24,616)
Translating a text riddled with spelling mistakes 7 (3,048)
What is Transifex? 4 (1,514)
Licenciatura = Master's??! 10 (3,322)
Off-topic: Translation of place names 4 (1,641)
Acronyms: when and how translate them? ( 1 ... 2 ) 16 (13,835)
Looking for suggestions on how to improve quality of translation team 12 (2,894)
NEVER ask the client ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 ... 10 ) 144 (24,447)
Improving self-proofreading ( 1 ... 2 ) 28 (6,383)
How flexible can you be with academic research paper translations? 6 (1,804)
Re-Translation: Taking a Translated Term Back to Its Source Language 0 (862)
Disagreement about noun adjunct and modifier positions in FR, ES, PT, ID, IT, JA, ZH-CN 8 (2,122)
Anonymization 0 (870)
Is final QA check translator's or proofreader's responsibility? 4 (1,673)
Italics for foreign names (universities, companies, schools, organisations...) 4 (3,404)
Further explanation/context when translating organisation name 9 (2,366)
Translation of email salutations with name placeholders into Czech or other languages with vocative 10 (2,985)
Unreadable text: What is 'translated'? 11 (5,938)
How best to explain the uselessness of QA tools? 14 (3,706)
Output ( 1 ... 2 ) 29 (6,844)
Subtitle on movie ..Are they checked??? 4 (3,528)
Recommendations for Chinese Punctuation 1 (913)
Workflow science 13 (3,367)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...