Translation - art & business »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Technical non-fiction with complex layout    ( 1... 2)
16
(922)
 Amazon freelance translator
13
(1,558)
 Translating quotations (from works previously published in English)
7
(372)
 Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
19
(1,419)
 Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
5
(366)
 Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
6
(404)
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
108
(15,491)
 Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
11
(718)
 Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(8,939)
 Translation job market and output of translation education
2
(369)
 Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
SITE STAFF
2
(208)
 Inclusive-format topic: Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
3
(249)
 Bad termbases / glossaries
5
(497)
  It followed by it in a sentence
10
(664)
neilmac
Sep 5
 ІМЕННИКОВА ВЕРБАЛьНІСТь МОВИ
0
(152)
 Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
4
(353)
 How to treat blacked out information
3
(441)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(30,771)
 Glossary of army commands needed
4
(443)
 Dealing with a partly illegible document
5
(598)
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,096)
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(772)
Fei Ge
Jul 22
 ATA Exam Will Cost More in 2019
11
(2,474)
 Translating "functional" proper names
10
(760)
 Translating Shakespeare
0
(232)
 An acronym in one language is a trademark in another
7
(596)
 Maximum translation length=20 ASCII characters    ( 1, 2... 3)
34
(12,721)
 This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use...    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(7,649)
 A consistency issue
5
(634)
jyuan_us
Jun 26
 Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out
2
(287)
 Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research
4
(471)
 Trends in patent translation (EN)
0
(257)
 When your source text is not well written...    ( 1... 2)
16
(1,578)
 How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation
9
(747)
 Online Newspapers with multi-language features
7
(750)
 Webinar about techniques and strategies to translate into Italian
0
(236)
 Using "a", "an", "the" articles in technical manuals
13
(6,568)
neilmac
May 12
 Pin prick numbers in passport
6
(492)
 Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake
10
(1,239)
 Beginner question about translation of names of organizations or approaches
8
(765)
 On machine translation in Japan...
0
(426)
 Amazon translation tests    ( 1, 2... 3)
34
(14,193)
 "Future translators may be closer to editors and quality-control experts"
10
(1,039)
 Looking for Freelancers; Polish to English
0
(241)
 Should I use the source acronym or convert it to align with the target?
6
(587)
Comunican
Feb 25
 Duplicate jobs from different client, what would you do?    ( 1... 2)
23
(2,135)
 Reporting an unethical/illegal issue found on translation. PLEASE HELP    ( 1... 2)
21
(2,437)
 Inclusive-format topic: How have you adapted to changes in the translation industry in recent years?    ( 1, 2, 3... 4)
Henry Dotterer
SITE STAFF
46
(7,357)
Henry Dotterer
SITE STAFF
Feb 9
 Need urgent help about internship!
12
(895)
jyuan_us
Jan 30
 survey about the effect of culture on translating marketing communications
1
(267)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search





Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search