This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Patricia Cohan Local time: 13:54 Member (2003) French to Spanish + ...
Sep 20, 2019
Copio a continuación un aviso de hoy que me sorprendió.
Esto es una tarea para traductores, según los criterios de ProZ? Tenemos una nueva especialidad de traducción que es el tagging? y habría especialistas, o sea, taggers?
Yo pago para figurar como proveedora de servicios de traducción y edición y poder acceder y responder a los avisos publicados en este portal que se especializa en traducciones, o es un portal de empleo múltiple?
Copio a continuación un aviso de hoy que me sorprendió.
Esto es una tarea para traductores, según los criterios de ProZ? Tenemos una nueva especialidad de traducción que es el tagging? y habría especialistas, o sea, taggers?
Yo pago para figurar como proveedora de servicios de traducción y edición y poder acceder y responder a los avisos publicados en este portal que se especializa en traducciones, o es un portal de empleo múltiple?
Encuentro fuera de lugar y ofensivo este aviso. Cuánto estamos dispuestos a solo "adaptarnos" a las imposiciones del mundo del puro lucro, la rentabilidad y el todo vale?! Casi me resultaría más digno que publiquen pedidos de personal de limpieza en agencias de traducción. Un servicio útil que da trabajo a la gente y no denigra la tarea de traducción.
me gustaría leer comentarios, no likes, de los colegas. Atenta a sus mensajes
Patricia Cohan ------------------------------
Upcoming project - taggers needed Publicado el: 20 Sep 2019 04:57 ART (GMT-3) (GMT: 20 Sep 2019 07:57) A job notification was sent to you.
Job type: Trabajo potencial Service required: Tagging (other)
Idiomas: inglés al alemán, inglés al español, inglés al francés, inglés al japonés, inglés al portugués
Descripción del trabajo: Hello,
We have a big project on the horizon where we’ll do a lot of machine translation for the client, which means a lot of format tagging to go with it.
The task will be to correctly place the tags in the machine-translated text. No post-editing will be required.
The payment will be made on per hour basis.
Unfortunately I don't have much info about this project right now, so I'm unable to provide you with the dates and amount of hours which will be allocated.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value