Як виглядає офіційний переклад
Thread poster: M.Nevirkovets

M.Nevirkovets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:52
English to Russian
+ ...
Oct 30, 2013

Доброго вечора, колеги!
Займаюсь перекладом, але в основному замовники не з України і всі переклади просто надсилаються інтернетом, причому переклади роблю сама. Недавно звернулись з міліції з проханням перекласти на узбецьку, і переклад повинен бути офіційним. В даном
... See more
Доброго вечора, колеги!
Займаюсь перекладом, але в основному замовники не з України і всі переклади просто надсилаються інтернетом, причому переклади роблю сама. Недавно звернулись з міліції з проханням перекласти на узбецьку, і переклад повинен бути офіційним. В даному випадку я буду вже посередником, а переклад робитиме інша людина. Хтось міг би підсказати, як повинен виглядати такий переклад? Підшивати текст оригіналу до перекладу? Як підшивати (як нотаріус?)? Чи робити на кожній сторінці відмітку про те, що переклад здійснив перекладач.... Наскільки я розумію, тут вже ставить підпис сам перекладач, а я лише ставлю печатку в кінці. Вказувати загальну кількість сторінок? Взагалі, усі ці речі обов"язкові, чи це на вибір БП? Крім того, перекладач повинен підписати документ, де він попереджається про кримінальну відповідальність. Його ж підписує конкретно перекладач, а не я як підприємець? Буду дуже вдячна за інформацію.
Collapse


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
У нашій країні Oct 31, 2013

Є нотаріально завірений переклад. Більше нічого «офіційного» немає, здається. Але краще уточнити в бравих внутрішніх органів, що саме вони хочуть.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Як виглядає офіційний переклад

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search