Потрібен лікнеп з ЗЕД
Thread poster: Hennadiy Klapanov
Hennadiy Klapanov
Hennadiy Klapanov
Local time: 10:58
English to Russian
+ ...
Dec 27, 2012

Почав трошки "відбілювати" свій бізнес і відкрив підприємницького рахунка в одному з банків. Крім тих незручностей, які накладає наше законодавство, звичайно ж, почала накладатися безграмотність і впертість персоналу.
Думаю, ці проблеми багатьом з нас вже виїли пів-сер�
... See more
Почав трошки "відбілювати" свій бізнес і відкрив підприємницького рахунка в одному з банків. Крім тих незручностей, які накладає наше законодавство, звичайно ж, почала накладатися безграмотність і впертість персоналу.
Думаю, ці проблеми багатьом з нас вже виїли пів-серця і третину печінки (або навпаки).
Пропоную обговорювати в цій темі "ляпи" банківських працівників і наводити норми законодавства, які допоможуть нам реалізувати хоча б ті вбогі і глупі "зручності", які були в ці норми закладені.
Collapse


 
Hennadiy Klapanov
Hennadiy Klapanov
Local time: 10:58
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Перший камінець Dec 27, 2012

у город мого банку. Розмовляємо з консультантом, вона видала перл, мовляв, переклад договору, напевно, має бути завірений нотаріально - ну, і саме через це - щоб його не завіряти для їхнього відділу валютного контролю - він має бути виконаний у вигляді двомовної таблиці.
... See more
у город мого банку. Розмовляємо з консультантом, вона видала перл, мовляв, переклад договору, напевно, має бути завірений нотаріально - ну, і саме через це - щоб його не завіряти для їхнього відділу валютного контролю - він має бути виконаний у вигляді двомовної таблиці.
Тепер норма закону:
Згідно з постановою №136 НБУ "Про затвердження Інструкції про порядок здійснення контролю за експортними, імпортними операціями", п. 1.11,

"Копії документів, що подаються резидентом до банків (у тому числі копії, перекладені на українську мову), засвідчуються власноручно підписом резидента (уповноваженої ним особи) та відбитком його печатки (за наявності)."

Про нотаріальне засвідчення не йдеться.

[Edited at 2012-12-27 11:31 GMT]
Collapse


 
Hennadiy Klapanov
Hennadiy Klapanov
Local time: 10:58
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Другий камінець Dec 27, 2012

Чомусь банки вважають, що норма про обов'язковий продаж частини валютних надходжень може стосуватися валюти, отриманої на виконання зовнішньо-економічних договорів, пов'язаних з виконанням послуг. Хоча постанова № 475, яка стосується обов'язкового продажу, містить уточнен... See more
Чомусь банки вважають, що норма про обов'язковий продаж частини валютних надходжень може стосуватися валюти, отриманої на виконання зовнішньо-економічних договорів, пов'язаних з виконанням послуг. Хоча постанова № 475, яка стосується обов'язкового продажу, містить уточнення, вказуючи не на валютну виручку взагалі, а на "валютну виручку резидентів від продажу товарів за зовнішньоекономічними договорами".

Цікаво, що в деяких чинних нормативно-правових актах послуги та інші немайнові об'єкти теж називаються "товарами". Це, наприклад, Постанова НБУ № 199. Але в ній наведене визначення терміну "товари", яке діє виключно в межах тієї постанови.
У старому Митному кодексі теж діяло подібне означення терміну "товари". Але в нинішній редакції товар стосується саме чогось, що переміщується через кордон і що можна помацати.

Я розумію, що взагалі банківську систему і кадри ми не переінакшимо, але, можливо, комусь вдасться переконати своїх "консультантів" дотримуватися законодавства.

І, до речі, я не хочу вдавати з себе юриста. Багато чого я справді не знаю. Просвітіть, будь ласка, буду дуже вдячний!

[Edited at 2012-12-27 11:51 GMT]
Collapse


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 10:58
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Є така думка... Dec 27, 2012

що саме в нашій країні багато запитань на тематику ЗЕД краще не задавати. Бо моментально знайдуться дуже дотепні люди, котрі почнуть задавати подібні питання банкірам. Щоб потім якісь особливо упереджені банки з переляку не порубали щось, що спокійнісінько собі працювало ... See more
що саме в нашій країні багато запитань на тематику ЗЕД краще не задавати. Бо моментально знайдуться дуже дотепні люди, котрі почнуть задавати подібні питання банкірам. Щоб потім якісь особливо упереджені банки з переляку не порубали щось, що спокійнісінько собі працювало багато років, як той Манібукерс у Приватбанку.

Із власного досвіду: валютний контроль у банку - то є "остання інстанція", а їхні вимоги є майже обов'язковими до виконання. Найкраще, коли там працюють або компетентні, або просто ліниві люди, котрі знають, що ж їм дійсно треба

Саме тому вимоги щодо оформлення папірців можуть бути радикально різними в різних банках, або навіть в одному й тому самому банку за умови активної ротації кадрів.

Щодо папірців, то тут, у цьому форумі, про це багато вже писали. Оптимальний варіант, здається (панове юристи, якщо не так, то поправте), окремо інвойс і окремо акт виконаних робіт. У кожному рядок англійською, потім рядок українською.
Collapse


 
Hennadiy Klapanov
Hennadiy Klapanov
Local time: 10:58
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Форма договору ЗЕД Jan 6, 2013

Знайшов нещодавно форму договору ЗЕД, яку пропонує Кабмін:
http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/REG6024.html
Склав свій варіант, подивлюся, як зреагує "фінансовий консультант". Бо каже "в інтернеті собі знайдете" (ну буквал�
... See more
Знайшов нещодавно форму договору ЗЕД, яку пропонує Кабмін:
http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/REG6024.html
Склав свій варіант, подивлюся, як зреагує "фінансовий консультант". Бо каже "в інтернеті собі знайдете" (ну буквально будь-що подавай і буде добре), а подав пропоноване одним БП - те не так і се не те. На договори, які надсилаюсть, припустимо, амер. БП, у нашому селі взагалі кривляться. А сказати, що потрібно в договорі і що не можна, "рибу" якусь дати - не хочуть.

Ще й питаннячко таке. В мене склалося враження, що валютним контролем займаються "спеціалісти" місцевих чи обласних відділень. "Фінансовий консультант" каже, нібито в головному правлінні, але може, просто через те, що не хоче, щоб питання їй задавав...

[Edited at 2013-01-06 12:11 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Потрібен лікнеп з ЗЕД







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »