Стиль спілкування українського БП Thread poster: Oleg Delendyk
|
Одержав анонімку: Добрый день, уважаемые переводчики! В связи с обновлением базы переводчиков центра переводов "ХХХ", прошу Вас ответить на пару вопросов. 1) Выполняете ли Вы письменные переводы на внештатной основе? 2) Укажите с какими языками работаете... See more Одержав анонімку: Добрый день, уважаемые переводчики! В связи с обновлением базы переводчиков центра переводов "ХХХ", прошу Вас ответить на пару вопросов. 1) Выполняете ли Вы письменные переводы на внештатной основе? 2) Укажите с какими языками работаете и стоимость перевода 1 страницы (1860 знаков). 3) На каких тематиках Вы специализируетесь? 4) Работаете ли с переводом текстов авиационной тематики ?. Если да, то укажите стоимость за 1860 знаков. С нетерпением ждем Ваших ответов! Будем рады сотрудничеству. На сайті "ХХХ" написано таке: Компания “ХХХ” является оператором гостиничного, туристического, конференц-сервиса и кейтеренг-сервиса Украины. Десь на сьомому місці переліку послуг написано: Переводы Наш центр переводов существует с 2004 года. За этот недолгий срок наш центр переводов надежно укрепился в сфере переводческой деятельности благодаря плодотворной деятельности сотрудников и переводчиков компании. При этом наша компания не только зарекомендовала себя как надежный поставщик широкого ряда переводческих услуг: письменного, последовательного, синхронного перевода, но также открыла (sic! - О. Д.) новые направления – легализация и апостиль, что сегодня так актуально и необходимо в современном деловом мире, где постоянно происходит расширение деловых контактов в различный сферах деятельности. На анонімні листи не відповідаю. ▲ Collapse | | |
Jarema Ukraine Local time: 10:10 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Oleg Delendyk wrote: На анонімні листи не відповідаю. І що далі? Так на наших теренах (СНД) часто пишуть. І не лише на наших. Більше би сенсу було, якби Ви їм написали, як такі листи варто писати. Якщо вже ви дослідили їх сайт. А тут ми всі знаємо, які листи бувають. | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 10:10 English to Russian + ... TOPIC STARTER Відразу ж написав | Apr 2, 2012 |
Jarema wrote: Oleg Delendyk wrote: На анонімні листи не відповідаю. І що далі? Так на наших теренах (СНД) часто пишуть. І не лише на наших. Більше би сенсу було, якби Ви їм написали, як такі листи варто писати. Якщо вже ви дослідили їх сайт. А тут ми всі знаємо, які листи бувають. Закликаю колег не відповідати на подібні анонімні, до того ж малограмотні листи. | | |
Jarema Ukraine Local time: 10:10 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Заклик vs констатація | Apr 3, 2012 |
Oleg Delendyk wrote: На анонімні листи не відповідаю. І де тут заклик? Я бачу лише констатацію. | |
|
|
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 10:10 English to Russian + ... TOPIC STARTER Див. попередній пост | Apr 3, 2012 |
Jarema wrote: Oleg Delendyk wrote: На анонімні листи не відповідаю. І де тут заклик? Я бачу лише констатацію. http://www.proz.com/forum/translation_in_ukraine_Переклад_в_Україні/221921- "Закликаю колег не відповідати на подібні анонімні, до того ж малограмотні листи". Стиль_спілкування_українського_БП.html#1922215 | | |
Jarema Ukraine Local time: 10:10 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Oleg Delendyk wrote: Див. попередній пост І до чого тут попередній пост? Йдеться про ПЕРШИЙ ПОСТ. У ньому ніякого заклику і близько не було. Була лише констатація, яка й викликала моє здивування. | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 10:10 English to Russian + ... TOPIC STARTER Я виконав Ваше побажання | Apr 3, 2012 |
Jarema wrote: Oleg Delendyk wrote: Див. попередній пост І до чого тут попередній пост? Йдеться про ПЕРШИЙ ПОСТ. У ньому ніякого заклику і близько не було. Була лише констатація, яка й викликала моє здивування. | | |
Natalie Poland Local time: 09:10 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Краще було б просто вiдредагувати перший пост, щоб було зрозумiло, про що йдеться, а не додавати новий з посиланням на "попереднiй". | |
|
|
Oksana Weiss Germany Local time: 09:10 Member (2011) German to English + ... 1860? Хоч не 1984, дякувати і на тім:) | Apr 3, 2012 |
А мені цікаво, 1860 знаків — це суто український винахід? Зустрічала ще 2000 знаків, а от варіанти "без пробілів" тільки у російських БП. Здається, здогадуюсь, хто виграє конкурс на жадібність і залишить приз собі...;) | | |
Jarema Ukraine Local time: 10:10 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Oksana Zoria wrote: Зустрічала ще 2000 знаків, а от варіанти "без пробілів" тільки у російських БП. Навіть так буває? | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 10:10 English to Russian + ... TOPIC STARTER Це традиція часів СРСР | Apr 3, 2012 |
Oksana Zoria wrote: А мені цікаво, 1860 знаків — це суто український винахід? Зустрічала ще 2000 знаків, а от варіанти "без пробілів" тільки у російських БП. Здається, здогадуюсь, хто виграє конкурс на жадібність і залишить приз собі...;) Тоді сторінка, віддрукована на друкарський машинці, мала містити 31 рядок. У рядку було 60 знаків (або, як тоді казали "ударів"). Тобто пробіли також рахували. Адже пробіл -- це теж "удар". | | |