Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53] > |
Новий податковий кодекс України Thread poster: Elena Kapustina
|
Mais pourquoi | Sep 9, 2010 |
Саш, ну почему? Если речь идет о локализации софта? И что, в конце концов, мы делаем? Переводим ИНФОРМАЦИЮ с языка на язык. Конечно, к этим доводам желательно еще наличие хорошего юриста и своего человека в налоговой | | |
mk_lab Ukraine Local time: 00:29 Member (2004) English to Russian + ... Тут все піде до нагоди... | Sep 9, 2010 |
Olga and Igor Lukyanov wrote: Переводим ИНФОРМАЦИЮ с языка на язык. Тим більше, я маю великі сумніви, що хтось в податковій розуміє щось про інформатизацію. Зареєструвались, тай годі. Будемо писати в інвойсах "Інформаційні/інформатизаційні послуги з перекладу". Ніхто ж зміст перекладів перевіряти не буде. Але ж сплачувати по 1500 грн. щомісяця на будівництво нової садової доріжки для Азарова мені щось не хочеться. Знайду собі більш дешеву стежечку... | | |
Olga and Igor Lukyanov wrote: Саш, ну почему? Если речь идет о локализации софта? И что, в конце концов, мы делаем? Переводим ИНФОРМАЦИЮ с языка на язык. Конечно, к этим доводам желательно еще наличие хорошего юриста и своего человека в налоговой Потому что (а) локазизация софта это далеко не все переводы. Пусть это будет 20 % - от остальных отказываться будешь? И (б) ты пока докажешь в налоговой что эти переводы имеют отношение к локализации - 7 потов сойдёт Если ты занимаешьсь только и исключительно локализацией - то теоретически возможно.
[Edited at 2010-09-09 17:54 GMT] | | |
Некоректне визначення | Sep 9, 2010 |
Olga and Igor Lukyanov wrote: И что, в конце концов, мы делаем? Переводим ИНФОРМАЦИЮ с языка на язык. В Толковом переводоведческом словаре Л. Л. Нелюбина содержится ряд определений понятия "перевод". Одно из них: "П. можно определить как замену текстового материала на одном языке текстом на другом." | |
|
|
Natalie Poland Local time: 23:29 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
А вы не пробовали приносить Толковый переводоведческий словарь в налоговую инспекцию? Вероятно, он там был бы очень кстати. | | |
Саша, я думаю, | Sep 9, 2010 |
Alexander Onishko wrote: Потому что (а) локазизация софта это далеко не все переводы. Пусть это будет 20 % - от остальных отказываться будешь? И (б) ты пока докажешь в налоговой что эти переводы имеют отношение к локализации - 7 потов сойдёт Если ты занимаешьсь только и исключительно локализацией - то теоретически возможно. налоговая будет интересоваться, в основном, инвойсами, а не самими переводами. Переводы ведь, кроме всего прочего, еще и конфиденциальная информация. Так все и разбегуться ее светить налоговой. И, как Михаил пишет, можно указывать в них вид оказанных услуг, вворачивая туда слова "ИНФОРМАТИЗАЦИЯ/ИНФОРМАЦИЯ". Втім, поживемо - побачимо. Згоден із Сергієм Лещинським. Після прйняття кодексу треба буде все порахувати, щоб визначитися, до чого пристати. Поки шукатиму юриста. І, про всяк випадок, бухгалтера. Щоб витрати списувати | | |
или я проехал... | Sep 9, 2010 |
Почему все вцепились в эту "информатизация/информация"? Что графы "перевод" уже нет? Мы ж не программисты, чтобы платить 1,5К еще и в прорву. Надо смотреть, какие виды остаются на едином, и там выбирать... Или я что-то пропустил? Давайте с цифрами... (Кстати, хорошая новость.) | | |
Dmitrie Highduke Ukraine Local time: 00:29 Member (2008) English to Ukrainian + ...
Очень кстати и очень хорошая... | |
|
|
Sergei Leshchinsky wrote: Надо смотреть, какие виды остаются на едином, и там выбирать... Или я что-то пропустил? Давайте с цифрами... Виды - видами. А ВЭД? А валютные счета? | | |
Sergei Leshchinsky wrote: Почему все вцепились в эту "информатизация/информация"? Что графы "перевод" уже нет? Мы ж не программисты, чтобы платить 1,5К еще и в прорву. Надо смотреть, какие виды остаются на едином, и там выбирать... Или я что-то пропустил? http://www.epravda.com.ua/publications/2010/09/6/247200/ Див. ст. 2.1. У ній наведено вичерпний перелік видів діяльності, які дають право на єдиний податок. Там є інформатизація, послуги таксі, виготовлення спіднього одягу та ще деякі. Перекладу там нема. А вчепилися в інформатизацію (як за соломинку) тому, що це єдиний вид діяльності, для якого нема заборони на ЗЕД (п.2.2.к)
[Edited at 2010-09-09 21:42 GMT] | | |
то ви куме, щось не те кажете... | Sep 9, 2010 |
Sergei Leshchinsky wrote: Почему все вцепились в эту "информатизация/информация"? Что графы "перевод" уже нет? Мы ж не программисты, чтобы платить 1,5К еще и в прорву. Надо смотреть, какие виды остаются на едином, и там выбирать... Или я что-то пропустил? Давайте с цифрами... (Кстати, хорошая новость.) Для всiх перекладачiв, це дуже погана новина Кiлькiсть замовлень зменшиться в два рази! Як ви вважаєте, чому, наприклад, в гугля українська версія є, а бiлоруської немає?
[Edited at 2010-09-09 21:28 GMT]
[Edited at 2010-09-10 04:01 GMT] | | |
фантазуєте :) | Sep 9, 2010 |
Чи ми маємо відношення до "сфери інформатизації"? "Діяльність у сфері інформатизації" - це розділ 72 КВЕД. Переклад - це пункт 74.85 КВЕД. Не можна віднести переклад до інформатизації. Можна займатися перекладом, а в звітах писати, що займаєшся інформатизацією. Проте: 2) як переконати клієнтів? 1) це таки стаття | |
|
|
Нема там ступенів свободи | Sep 9, 2010 |
mk_lab wrote: Якщо явно не вказано, що перекладацькі послуги заборонені, На відміну від попередніх редакцій, де давали перелік винятків, у цьому варіанті дали виключний перелік видів діяльності, для яких єдиний податок дозволено. Перекладу там нема. то ми можемо надавати: - Консультаційні послуги (додаючи в інвойсах "з перекладу") - Інформаційні послуги - Послуги з впровадження іноваційних технологій (які взагалі - на славнозвісних "канікулах")
Жодного з цих видів діяльності у списку нема. Щодо "канікул" - ви маєте на увазі нульовий податок на прибуток? А нам від того яка радість? - Побутові послуги (звнов жеж "з перекладу")
Такого теж нема. Є "надання послуг за індивідуальним замовленням", і перелік таких послуг - 42 пункти. Перекладу серед них нема. Головне, щоб валютні рахунки у банках не зачіпили
От побачите: в день Ікс у банку, де в вас валютні рахунки, вас попросять до дня Ігрек принести довідку з податкової про те, що ви на загальній системі, або, якщо ви на спрощеній, то свідоцтво, в якому має бути вказано розділ 72 КВЕД. (Якщо приймуть ПК у цій редакції, звичайно.) А якщо й забудуть про валютні рахунки, то що? Продовжувати приймати на підприємницький рахунок платежі за послуги перекладу, наче нічого й не сталося? Сподіваючись, що ніхто ніколи не помітить? Красно дякую. Тоді вже ліпше "матеріальна допомога" і Вестерн Юніон. | | |
mk_lab Ukraine Local time: 00:29 Member (2004) English to Russian + ... Щиро вас вітаємо! | Sep 10, 2010 |
Dmitrie Highduke wrote: Очень кстати и очень хорошая... Добре, коли людям радість хоч якась. Це вони можуть. Великого розуму для цього не потрібно... А от (повертаючись до теми) написати Податковий кодекс так, щоб не соромно було людям показати, це вже затруднітєльно
[Edited at 2010-09-10 07:01 GMT] | | |
andress Ukraine Local time: 00:29 English to Russian + ... Є пропозиція... | Sep 10, 2010 |
Roman Bulkiewicz wrote: А якщо й забудуть про валютні рахунки, то що? Продовжувати приймати на підприємницький рахунок платежі за послуги перекладу, наче нічого й не сталося? Сподіваючись, що ніхто ніколи не помітить? Красно дякую. ... Погоджуюсь! А давайте десь у жовтні... максимум - листопаді, коли вже з тим ділом (ПК) буде все зрзуміло, організуємо велике пау-вау чи там малу конференцію (Київ, Харків, Дніпропетровськ, Запоріжжя...) і про це (а також всілякі альтернативи) поговоримо там? А то крутуваті хлопці типа штатного захисника підприємців он вже взнали, що є такий сайт Девелоперз... А навіщо їм багато знати? Треба не пізніше листопада, бо на закриття ФОП закон дає 2 місяці... а якщо зайдемо у новий, 2011, то там можна потрапити у неприємну ситуацію. Я от таки планую почати закривати ФОП не пізніше ніж у жовтні. Якщо зараз і дадуть якось працювати, то в будь-який момент можуть знову утнути щось таке, як було у липні з введенням доплат у ПФ так, щоб вже не могли вийти з цієї гри, бо почався квартал... нема їм ніякої віри... До речі. про "хорошу новость" - нічого доброго. Російська і так від нас нікуди не тікає, а кількість замовлень з українською впаде, що ж тут доброго? | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53] > |