Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении Thread poster: Anna Kolomiitseva
|
Добрый день, господа переводчики! Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию! | | | Sergei Vasin Ukraine Local time: 02:11 Member (2008) English to Russian + ...
Інструкція про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України (http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/ed_2008_10_17/an/16/REG8882.html#16) РОЗДІЛ 29 ЗАСВІДЧЕННЯ ВІРНОСТІ ПЕРЕКЛАДУ 265. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус у порядку, установленому розділом 28 цієї Інструкції. При цьому перекладач поряд з документом, що встановлює його особу, повинен представити документ, який стверджує його кваліфікацію... Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". http://www.dstu.dp.ua/struktur/economy/per/index.shtml Напрям підготовки 6.020303 - Філологія (українсько-російський переклад) В основу підготовки фахівців зі спеціалізації „українсько-російський переклад" покладена загальна концепція підготовки кадрів з філології для роботи в якості перекладачів (письмовий, усний, синхронний, з листа, двосторонній, перекладач-референт та ін.) в промислово-економічній системі та вчителів української (російської, польської) мови та літератури в навчальних закладах І-ІV рівнів акредитації. Випускник може займати такі посади: керівник підрозділу з реклами та зв'язків з громадськістю; викладач (асистент) вишого навчального закладу, середніх закладів освіти; фахівець із зв'язків з громадськістю та пресою; гід-перекладач; письмовий перекладач; редактор перекладів; перекладач-консультант. Денна та заочна форми навчання. | | |
Anna Kolomiitseva wrote: Добрый день, господа переводчики! Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию! Пусть нотариус своей подписью перевод заверит. | | |
Спасибо за ваши комментарии, вы мне очень помогли! | |
|
|
Maksym Petrov Ukraine Local time: 02:11 English to Ukrainian + ... Стаття 79 Закону України "Про нотаріат" | Jun 7, 2012 |
"Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус". А так, все залежить від того, в яких ви стосунках із певним нотаріусом. | | | Все зависит от нотариуса | Jul 19, 2012 |
У меня диплом переводчика (англ., нем.) - заверяет большинство нотариусов переводы и с русского на украинский и наоборот. Но есть такие, которые отказываются. Я, например, не понимаю этого - нотариус имеет право переводить с укр. на рус. и наоборот (он знает эти языки), а с других языков он не имеет права переводить (диплома нет, хотя знать еще какой-нибудь язык может), а вот переводчик, у которого эти два языка являются родными - не имеет права... Неправильно получается:) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |