This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 04:46 Member (2008) English to Russian + ...
Jun 23, 2009
Так мы и не дождались выступления г-на Козуба об оформлении экономической деятельности ин6дивидуальных предпринимателей, обещанное еще в октябре 2008 года в красивом харьковском парке. Не дождались и выкладки обещанного пакета документов для ИП. А вопрос, между тем, суще... See more
Так мы и не дождались выступления г-на Козуба об оформлении экономической деятельности ин6дивидуальных предпринимателей, обещанное еще в октябре 2008 года в красивом харьковском парке. Не дождались и выкладки обещанного пакета документов для ИП. А вопрос, между тем, существует.
Как мне, переводчику, находящемуся в Украине, правильно оформить работу с клиентом, находящимся в России?
Интересуют 1) максимально законный, 2) максимально простой и 3) оптимальный варианты. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Как мне, переводчику, находящемуся в Украине, правильно оформить работу с клиентом, находящимся в России?
1) максимально законный, Договор об оплате на счет ИП. Плюс по сравнению с англоязычным закордоном: у меня, например, в банке не требовали текст договора на украинском, русского варианта хватило. Большой минус: теряются деньги в банке-посреднике, который "лупит" свою комиссию. И обойти сей минус ну никак невозможно: все украинские банки обязаны работать через посредника.
2) максимально простой Один из российских заказчиков платит через Манибукерс. В результате нужно ходить только изредка до банкомата за наличностью. Все остальные транзакции видны и доступны из дому. А кому-то и вебмани - верх удобства...
3) оптимальный вариант Напрямую зависит от данного конкретного заказчика и от возможностей самого переводчика по приему денег. Оптимального варианта "на все случаи жизни" просто и быть не может
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 04:46 Member (2008) English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Договор
Jun 23, 2009
Когда-то, лет пять назад, я делал рамочный договор без срока и дискретные акты... Деньги приходили... как только сумма нерегулярных приходов превышала указанную в последнем акте, делался следующий акт на ту же сумму... и опять "наполнялся" нерегулярными платежами... т.е. был 1 договор, 2-3 акта в год и 15-20 платежей... Как сейчас с таким способом? Что-то поменялось?
И какая валюта счета лучше для России? Гривна?
[Редактировалось 2009-06-23 07:40 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.