Pages in topic:   [1 2] >
Por la calidad de la traducción en México, Marcos Romano
Thread poster: Marcos Romano

Marcos Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
Jun 7, 2009

Estimados amigos,

Gracias por su asistencia a la reunión del 6 de junio de 2009. Como lo comentamos, éste podría ser el espacio para encontrarnos en la red para seguir con nuestros propósitos de mejorar la calidad de nuestro trabajo, y también nuestras posibilidades de incrementarlo. Les invito a escribir y comunicarse tan activamente como lo hicieron hoy en la reunión, pero claro, sin tanto ruido de fondo.

Saludos cordiales de

Marcos Romano


 

Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
English to Spanish
+ ...
Hola todos Jun 8, 2009

Quiero agradecer muy especialmente a Marcos por haber organizado la reunión.
Me pareció muy interesante y creo que puede resultar útil para todos nosotros.
Estaré visitando este foro frecuentemente, y espero poder aportar algo.


 

Marcos Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Temas que debemos complementar Jun 8, 2009

Quedamos entonces de complementar el tema de los peritos traductores, le escribiré a Gaby Romano para que nos haga favor de informarnos las dos opciones para obtener el sello: el Consejo de la Judicatura, y el Tribunal Superior de Justicia, de este segundo me parece que el examen sería a finales de agosto de este año, y como nos comentaba ella, para el Consejo no se requiere hacer examen. Para aquellos a los que les interese, no hay muchos peritos traductores en México, es un buen nicho.
... See more
Quedamos entonces de complementar el tema de los peritos traductores, le escribiré a Gaby Romano para que nos haga favor de informarnos las dos opciones para obtener el sello: el Consejo de la Judicatura, y el Tribunal Superior de Justicia, de este segundo me parece que el examen sería a finales de agosto de este año, y como nos comentaba ella, para el Consejo no se requiere hacer examen. Para aquellos a los que les interese, no hay muchos peritos traductores en México, es un buen nicho.

Estoy elaborando la minuta, ya se la mandaré y subiremos las fotos...

Saludos cordiales

Marcos
Collapse


 

Marcos Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias José Arnoldo, fue un placer. Jun 8, 2009

Espero que visiten el foro frecuentemente, por aquí nos podemos comunicar.

Saludos

Marcos


 

Marie Anne Halbwachs
Mexico
Local time: 17:05
Member (2008)
English to French
+ ...
¡Muchas gracias, Marcos! Jun 8, 2009

Nuevamente, mi agradecimiento, Marcos, por esta iniciativa que nos permitió establecer lazos y encontrar un espacio que, estoy convencida, no es más que un comienzo con un futuro muy alentador. Colegas, fue un placer conocerlos y compartir el momento con ustedes. ¡Cuenten conmigo para lo que necesiten!
Saludos muy cordiales,
Marie-Anne Halbwachs

[Edited at 2009-06-08 18:58 GMT]


 

JoseMiron  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
English to Spanish
Una iluminadora experiencia Jun 8, 2009

Sumo mis agradecimientos a los ya expresados:

Muchas gracias Marcos por organizar esta reunión. En mi caso fue tremendamente instructivo escuchar a personas con mucho más camino recorrido en la profesión, además de muy alentador el escuchar de primera mano que sí es posible abrirse camino como freelancer.

Saludos a todos, estamos en contacto por acá.

José Mirón


 

kiawitl
Mexico
Local time: 17:05
French to Spanish
+ ...
Saludos Jun 8, 2009

Que pena que no pude asistir a la reunion. Agradezco a Marcos el haberla organizado y posiblemente en la proxima me sea posible asistir.

Estoy muy interesada en los temas que se trataron y me encantaria poder acceder al resumen de ello.

Visitare este foro frecuentemente para estar al tanto de lo que sucede.

Sera un placer colaborar con ustedes en todo lo que pueda aportar.

Con un cordial saludo,

Isabel Lisci (Kiawitl)


 

Jessica Noyes  Identity Verified
United States
Local time: 18:05
Member
Spanish to English
+ ...
traductores en Mexico Jun 11, 2009

Saludos,
Me interesa estar al tanto en el futuro.
Estoy en Puebla.
Marjory Hord de Mendez


 

Marjory Hord
Mexico
Local time: 17:05
English to Spanish
+ ...
Desde Puebla Jun 11, 2009

Disculpen, No soy Jessica Noyes, se me paso hacer el logout y login!
Interesada... por ejemplo en saber como es el examen de perito traductor.
Marjory (Margie) Hord


 

Marcos Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Marjory, puedes inscribirte a la reunión, si gustas. Jun 11, 2009

Hola Marjory,

Si te interesa, tenemos una reunión el día 18 para vernos personalmente. Puedes inscribirte en la página.

Saludos cordiales

Marcos Romano


 

Marjory Hord
Mexico
Local time: 17:05
English to Spanish
+ ...
Que pagina? Jun 17, 2009

No se cual es la pagina que menciona. Estoy fuera del pais el 18.
Margie H. de Mendez


 

Gabriela Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
English to Spanish
+ ...
Peritos traductores. Jun 22, 2009

¡Hola, colegas!!

Por fin tengo un poquito de tiempo para poder comentarles en el foro sobre lo del peritaje.

Como bien decía Marcos, yo comentaba en la reunión que hay dos instancias que certifican peritos:

1) El Tribunal Superior de Justicia, que certifica de manera particular en cada Entidad Federativa, el cual en el caso del Distrito Federal sí hace un examen para otorgar la certificación. Este examen por lo general (los últimos años) lo ha hecho
... See more
¡Hola, colegas!!

Por fin tengo un poquito de tiempo para poder comentarles en el foro sobre lo del peritaje.

Como bien decía Marcos, yo comentaba en la reunión que hay dos instancias que certifican peritos:

1) El Tribunal Superior de Justicia, que certifica de manera particular en cada Entidad Federativa, el cual en el caso del Distrito Federal sí hace un examen para otorgar la certificación. Este examen por lo general (los últimos años) lo ha hecho el I.S.I.T. por encargo del Tribunal. Tiene un costo, creo que de cerca de $3000 (no estoy muy segura de la cantidad) por idioma en el que te quieras certificar. Para cada idioma tienes que presentar un examen por separado. Se tiene que esperar la convocatoria, que no siempre se hace cada año. Hay que estar al pendiente, me parece que sale en el Diario Oficial de la Federación.

2) El Consejo de la Judicatura. Este peritaje se otorga a nivel federal, pero no siempre se acepta, muchas veces piden el del TSJ. De éste, tengo la convocatoria del año pasado con las bases, quien esté interesado en que se la mande a su correo, para que sepan cómo está el asunto, por favor mándeme un mensaje a mi correo (gabyromanomc@yahoo.com) para que yo se lo haga llegar en forma particular. En este caso es cuestión de entregar muchos documentos, incluyendo los que comprueben su experiencia profesional y su buena reputación, y seguir los trámites que se indican. Para obtener esta certificación no se requiere un examen.

Espero que les sea de utilidad esta info. No sé si podré asistir a la siguiente reunión, pero creo que será interesante, intentaré ir.

Saludos y gracias,

Gaby Romano.
Collapse


 

Lourdes Acuña
Mexico
Local time: 17:05
English to Spanish
+ ...
Por la oportunidad de conocernos Jun 28, 2009

Marcos:

Al igual que la mayoría de nuestros compañeros traductores, te quiero agradecer que hayas organizado la reunión anterior. Fué un placer conocer al grupo de colegas.

Desafortunadamente no pudimos intercambiar opiniones con muchos debido al ruido y la distribución del lugar. Me encantaría asistir de nuevo al siguiente evento.

Creo que unidos se podrían hacer muchas cosas.


 

Marcos Romano  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:05
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Jun 28, 2009

Gracias Lourdes,

Para mí fue también una experiencia muy agradable.
Espero verlos en el siguiente, ¿ya te inscribiste?

Saludos cordiales

Marcos


 

Rosie Shaddock  Identity Verified
United Kingdom
English to Spanish
+ ...
¡Excelentes noticias! Jul 13, 2009

Hola a todos:

Buscando información en Google acerca de cómo convertirse en perito traductor en México, me topé con esta página organizada por Marcos. No me he aparecido mucho en los foros de Proz, ¡pero esto cambia las cosas¡

Antes que nada, Marcos, felicitaciones por esta iniciativa, pienso que con el tiempo y más miembros / traductores invitados en realidad se podrá lograr que la calidad de la traducción en México sea cada vez mejor.

En cuanto
... See more
Hola a todos:

Buscando información en Google acerca de cómo convertirse en perito traductor en México, me topé con esta página organizada por Marcos. No me he aparecido mucho en los foros de Proz, ¡pero esto cambia las cosas¡

Antes que nada, Marcos, felicitaciones por esta iniciativa, pienso que con el tiempo y más miembros / traductores invitados en realidad se podrá lograr que la calidad de la traducción en México sea cada vez mejor.

En cuanto al tema del peritaje, Gaby mil gracias por ofrecer la información, te tomaré la palabra y te enviaré un correo para que me por favor de mandes los datos que tengas a la mano ya que es un triunfo encontrar siquiera alguna pista de cómo conseguir la certificación oficial como perito traductor en México, por lo menos a través de internet. He escrito en varias ocasiones a la página del TSJ pero no he obtenido respuesta alguna hasta ahora. Me da la impresión de que es necesario presentarse en persona en sus oficinas, pero siento que esto es una barbaridad en esta era de la informática.

Aunque de momento no puedo asistir a sus reuniones, les seguiré la pista y espero que cuando me encuentre en México de nuevo (probablemente a fines de este año) pueda llegar conocerlos ya que la mayor parte del tiempo vivo en el RU.

¡Saludos para todos sin excepción!

Rosie
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Marco Ramón[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Por la calidad de la traducción en México, Marcos Romano

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search