Michel A. wrote:
Bonjour,
Je traduis exclusivement de l'anglais vers le français avec les domaines de spécialisation suivant : gouvernements, politique, développement international, marketing, TI, RH...
Aujourd'hui, ma clientèle est à 75 % locale (canadienne), à 20 % européenne (je suis « biculturel/bilingue» français européen et français québécois
) et à 5 % étasunienne.
Je souhaiterais développer ma base de clientèle aux US (bonnes agences spécialisées - > 0,16 USD par mot source - et clients directs).
Dans ce cadre,
1) Recommanderiez-vous de chercher à obtenir une certification ATA (je suis déjà agréé OTTIAQ)?
2) Les coûts ont l'air, selon le site de l'ATA, particulièrement élevés : adhésion + préparation de l'examen + déplacement aux US pour passer l'examen, les gains en valent-ils la chandelle?
3) Quelqu'un a-t-il déjà passé cet examen? En quoi consiste-t-il? Quel en est le niveau? Y a-t-il plusieurs versions suivant le « parfum » du français (européen, canadien, etc.)? Si non, comment gèrent-ils des questions comme les variations typographiques?
Merci de vos points de vues éclairés
Michel
Bonjour,
Pourquoi n'essayez-vous pas de démarcher vos clients potentiels directement sur Internet ?
Vous devriez essayer d'utiliser les réseaux sociaux (Facebook, Linkedin...).
Je pense qu'investir un peu de temps pour démarcher de nouveaux clients vaudrait mieux que d'engager de tels frais !
Mohamed