Pages in topic:   < [1 2]
Tarif standard à 0,12 $ CAD du mot
Thread poster: Josée Desbiens

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 22:20
German to Spanish
+ ...
Tarif standard à 0,12 $ CAD du mot Nov 22, 2009

Josée Desbiens wrote:

Selon une agence canadienne qui recrutait des traducteurs à l'aide de ce site récemment, le tarif standard du marché (dixit de mes collègues) est de 0,12 $ CAD du mot. C'est ce qu'on me mentionne dans un courriel que je viens juste de recevoir et qui me demande de baisser mon tarif si je veux recevoir leur test d'une page afin d'être considérée parmi leurs pigistes. 0,12 $ CAD du mot, ce n'est pas beaucoup il me semble. Je demande 0,14 $ du mot et j'ai réussi à trouver des clients qui veulent me payer ce tarif. Suis-je si gourmande? Qu'en pensez-vous?



Comme on a déjà dit ici, nous sommes sur un marché libre et il n'y a pas de tarif standard.

Cependant, il n'est pas tout à fait certain que les prix de marché n'existent pas. À moins, c'est ce qui se déduit d'une enquête sur les prix que je suis en train de réaliser dans un autre forum ( voir http://www.proz.com/forum/money_matters/151528-translation_prices_survey.html ).

Les questions et les résultats de l'enquête (en euros par mot ) ont été jusqu'à présent les suivants :

1. Quel prix minimal par mot (en euros) accepteriez-vous avant de rejeter un projet ?

Gamme: 0.010.12 €
Moyenne: 0,07
Réponses Totales : 57

2. Au-dessus de quel prix par mot (en euros) crois-tu qu'une agence ne te fournirait pas le travail ?

Gamme: 0.060.20 €
Moyenne: 0,12
Réponses Totales : 57

En conséquence, je pense que le prix par mot d'une traduction moyenne normale devrait osciller entre 0.07 et 0.12 euros/mot en fonction de la langue, de la difficulté, etc. Evidemment, il existent aussi des exceptions à considérer comme la traduction hautement spécialisée, la traduction de patentes, de poésies, etc.

[Editado a las 2009-11-22 22:53 GMT]


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:20
French to German
+ ...
Merci pour le sondage Nov 23, 2009

Merci pour le sondage (auquel j'ai répondu !), Pablo.
Pour ce qui est de la France au moins, cela correspond assez bien. Ce que les chiffres ne disent pas (et ce n'est pas un reproche), c'est qu'on admet généralement que le seuil psychologique que les agences n'atteignent ou ne franchissent pas se situe à 0,10 euros HT le mot environ, ceci indépendamment de la matière traitée et pour les agences généralistes.

A noter également que l'on ne peut plus parler de traduct
... See more
Merci pour le sondage (auquel j'ai répondu !), Pablo.
Pour ce qui est de la France au moins, cela correspond assez bien. Ce que les chiffres ne disent pas (et ce n'est pas un reproche), c'est qu'on admet généralement que le seuil psychologique que les agences n'atteignent ou ne franchissent pas se situe à 0,10 euros HT le mot environ, ceci indépendamment de la matière traitée et pour les agences généralistes.

A noter également que l'on ne peut plus parler de traductions en tant que telles, puisque certaines agences demandent pour le même prix : la traduction, la relecture, la mise en page et parfois la création d'un glossaire (!) ainsi que la fourniture des mémoires de traduction - en d'autres mots un produit "prêt à l'emploi"... pour ne pas dire plus.

[Edited at 2009-11-23 06:01 GMT]
Collapse


 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 22:20
German to Spanish
+ ...
Tarif standard à 0,12 $ CAD du mot Nov 23, 2009

Laurent KRAULAND wrote:

Merci pour le sondage (auquel j'ai répondu !), Pablo.
Pour ce qui est de la France au moins, cela correspond assez bien. Ce que les chiffres ne disent pas (et ce n'est pas un reproche), c'est qu'on admet généralement que le seuil psychologique que les agences n'atteignent ou ne franchissent pas se situe à 0,10 euros HT le mot environ, ceci indépendamment de la matière traitée et pour les agences généralistes.

A noter également que l'on ne peut plus parler de traductions en tant que telles, puisque certaines agences demandent pour le même prix : la traduction, la relecture, la mise en page et parfois la création d'un glossaire (!) ainsi que la fourniture des mémoires de traduction - en d'autres mots un produit "prêt à l'emploi"... pour ne pas dire plus.

[Edited at 2009-11-23 06:01 GMT]


Merci beaucoup pour répondre et pour participer au sondage. Évidemment, je ne la considère pas un reproche et les choses doivent être dites. Je reconnais que l'enquête a beaucoup de défauts, puisqu'elle n'est pas segmentée par des paires idiomatiques, pais de residence du traducteur, type de traduction, pour ne pas parler de la mise en page, utilization d'un certain logiciel, etc.

J'ai considéré faire une enquête très simple. Une enquête professionnelle serait trop compliquée et peu de personnes répondraient à toutes les questions. J'ai aussi voulu éviter la répétitive question de combien gagne un traducteur, en retournant la question. Il est un peu bête, mais nous sommes plus disposés à répondre à la question sur combien te paie l'agence que sur combien tu gagne comme traducteur...

Cependant, je crois que l'enquête reflète la perception générale des prix que nous avons les traducteurs et qui délimite assez bien la réalité du marché pour la majorité.

[Editado a las 2009-11-23 07:34 GMT]


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:20
French to German
+ ...
Effectivement.... Nov 23, 2009

Pablo Bouvier wrote:

Cependant, je crois que l'enquête reflète la perception générale des prix que nous avons les traducteurs et qui délimite assez bien la réalité du marché pour la majorité.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
NancyLynn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarif standard à 0,12 $ CAD du mot

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search