Pages in topic: < [1 2] | La nouvelle orthographe et son application Thread poster: Josée Desbiens
| Neil Coffey United Kingdom Local time: 07:35 French to English + ... Ne vous cassez pas trop la tête... | Aug 3, 2009 |
Certains détails qu'il faut comprendre de cette "réforme": - il s'agit de 2.000 mille mots, dont la majorité sont EXTREMEMENT RARES (combien de fois as-tu utilisé le mot "vade-mecum" dans tes traductions cette année? ton client va-t-il vraiement avoir une opinion sur l'orthographe de celui-ci?) - dans le cas des mots plus communs, il s'agit le plus souvent d'orthographes qui, avec ou sans la réforme, étaient déjà plus ou moins acceptées ("weekend" au lieu de "week-en... See more Certains détails qu'il faut comprendre de cette "réforme": - il s'agit de 2.000 mille mots, dont la majorité sont EXTREMEMENT RARES (combien de fois as-tu utilisé le mot "vade-mecum" dans tes traductions cette année? ton client va-t-il vraiement avoir une opinion sur l'orthographe de celui-ci?) - dans le cas des mots plus communs, il s'agit le plus souvent d'orthographes qui, avec ou sans la réforme, étaient déjà plus ou moins acceptées ("weekend" au lieu de "week-end", "évènement" au lieu de "événement") - la modification la plus visible gît peut-être dans l'orthographe des formes des verbes en -eler/-eter ("j'appèle"). Mais de toute façon, il y a-- il y a toujours eu-- variation en ce qui concerne les formes de ces verbes. Voir l'article que j'ai écrit à ce sujet: http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/spelling_eler_eter.shtml Conclusion: il n'y a vraiement pas lieu de bouleverser son quotidien pour l'instant...
[Edited at 2009-08-03 02:34 GMT] ▲ Collapse | | | Inquiétant tout de même | Aug 3, 2009 |
Personnellement je trouve ça assez choquant d'avancer un argument de "gain de temps" pour l'apprentissage de choses plus "constructives" afin de modifier des règles d'orthographes ! La simplification ça en soulagerait surement certains au début mais perdre du sens, c'est quand même grave. Et je ne parle pas du fait d'être incapable de déduire/comprendre le sens d'un mot nouveau, tout ça parce que l'on ne peut plus en voir l'étymologie... Cela dit en pratique grand no... See more Personnellement je trouve ça assez choquant d'avancer un argument de "gain de temps" pour l'apprentissage de choses plus "constructives" afin de modifier des règles d'orthographes ! La simplification ça en soulagerait surement certains au début mais perdre du sens, c'est quand même grave. Et je ne parle pas du fait d'être incapable de déduire/comprendre le sens d'un mot nouveau, tout ça parce que l'on ne peut plus en voir l'étymologie... Cela dit en pratique grand nombre de français (de canadiens aussi peut-être ?) écrivent très mal donc ça ne fera que les conforter dans leurs erreurs (et leur flemme d'apprendre leur propre langue) malheureusement... Quant aux professionnels nul autre choix que de s'adapter... Mais il me semble que dans ce cas précis les traducteurs canadiens pourront ne pas changer leurs habitudes car je vois mal une demande spécifiant qu'ils doivent appliquer ces règles "alternatives". En espérant que le nombre de mots concernés n'augmentent pas au fur et à mesure... ▲ Collapse | | | Travail d'équipe | Aug 5, 2009 |
Valerie Catanzaro wrote: Mais il me semble que dans ce cas précis les traducteurs canadiens pourront ne pas changer leurs habitudes car je vois mal une demande spécifiant qu'ils doivent appliquer ces règles "alternatives". Le problème est que certains traducteurs trouvent ça chic d'être à l'avant-garde et s'en donnnent à cœur joie avec la nouvelle orthographe, alors que d'autres, comme moi, préfèrent appliquer ce qu'ils ont déjà appris. Quand ces deux groupes sont appelés à travailler en équipe... Moi, j'ai déjà eu des problèmes avec ça. Un collègue change la graphie des mots en appliquant fidèlement la nouvelle orthographe, ce qui fait que le même document se retrouve à présenter deux graphies différentes du même mot (événement / évènement). Ça prend du temps à uniformiser, à la fin! Surtout lorsqu'il ne s'agit pas que d'un seul mot. Par exemple, les mots composés à eux seul, qui sont assez populaires dans la langue française quand même, me donnent déjà du fil à retordre. Et l'accent circonflexe qui a été éliminé des I et des U - franchement! | | | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 08:35 French to German + ... Effet de mode | Aug 5, 2009 |
ViktoriaG wrote: Le problème est que certains traducteurs trouvent ça chic d'être à l'avant-garde et s'en donnnent à cœur joie avec la nouvelle orthographe, alors que d'autres, comme moi, préfèrent appliquer ce qu'ils ont déjà appris. Quand ces deux groupes sont appelés à travailler en équipe... Pour ma part, je trouve cette façon de faire assez désolante. Je ne vois pas en effet pourquoi et "par arrêt de l'arbitre", nous devrions jeter notre savoir aux orties pour adopter un pseudo-savoir plus tendance... | |
|
|
Josée Desbiens Canada Local time: 02:35 English to French TOPIC STARTER Antidote et la nouvelle orthographe | Nov 18, 2009 |
La nouvelle orthographe fait parler d'elle dans les médias québécois aujourd'hui. Quelqu'un sait si le nouvel Antidote en tient compte? | | | Josée Desbiens Canada Local time: 02:35 English to French TOPIC STARTER | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » La nouvelle orthographe et son application Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |