Tense when referring to past statistical information.
Thread poster: Lydianette Soza
Lydianette Soza
Lydianette Soza
Belize
Local time: 09:14
English to Spanish
+ ...
Apr 1, 2016

Dear colleagues,

I am currently translating a document related to report which covers a statistical study conducted a couple of years ago.

My doubt here is if I should keep the present tense or should I keep it in past tense.

Below an excerpt of the document:

El 58.6% del universo están solteros con ligero predominio en el género masculino. El 77.1% del universo se dedica a estudiar con predominio en las mujeres. 38.5% estudian y trabajan,
... See more
Dear colleagues,

I am currently translating a document related to report which covers a statistical study conducted a couple of years ago.

My doubt here is if I should keep the present tense or should I keep it in past tense.

Below an excerpt of the document:

El 58.6% del universo están solteros con ligero predominio en el género masculino. El 77.1% del universo se dedica a estudiar con predominio en las mujeres. 38.5% estudian y trabajan, predominando esta situación en el género masculino y 2.1% (8) no tienen oficio alguno.

Any suggestion.
Collapse


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:14
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Translate or update? Apr 4, 2016

If you have been asked to translate, then don't invent and translate as it is in the original. The update and adaptation to the actual reality is up to the client. Unless you have been to translate and edit taking into consideration the date of the original document.

 
philgoddard
philgoddard
United States
German to English
+ ...
I don't think this is something we can really advise you on. Apr 4, 2016

It's up to you, and it depends on the broader context. If the survey was carried out only a couple of years ago, the information probably still holds true and you can use the present tense.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tense when referring to past statistical information.







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »