Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >
Ask me anything about subtitling
Thread poster: Max Deryagin

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Jun 24

Sebastián Moya wrote:

Max Deryagin wrote:

Hello fellow ProZians,

In this topic I (and hopefully my colleagues that frequent this subforum) will try to answer all your questions about subtitling that you always wanted to ask but thought it didn't warrant a whole new topic.

Ask away!


I am a new participant in the Proz community and I am working on my first job through this platform.

I would like to consult the most experienced translators, how much they charge in USD for subtitling a video per minute from Spanish to English.

I would like to have a competitive price reference.


Hi Sebastián,

The rate would usually be around $6.00/min or more, depending on your experience, competence level, etc. However, working into your source language is generally not recommended and, seeing that your profile bio contains grammar errors (costumer?), I'd like to advice you against taking Spanish-to-English jobs — they could damage your reputation.


 

Jasmijn de Korte
Netherlands
Local time: 17:06
Dutch
+ ...
Client-owned platforms Aug 29

Hello,

First of all, Thank you for opening this subforum

I am a (fairly new) subtitler EN-NL.
I've been working as a freelance subtitler for about a year now and I have solely worked with client-owned online subtitling software (such as Netflix).

Even though I am proficient in spot and EZtitles, i prefer to work in those "free" platforms.

Do you have any recommendations on
... See more
Hello,

First of all, Thank you for opening this subforum

I am a (fairly new) subtitler EN-NL.
I've been working as a freelance subtitler for about a year now and I have solely worked with client-owned online subtitling software (such as Netflix).

Even though I am proficient in spot and EZtitles, i prefer to work in those "free" platforms.

Do you have any recommendations on subtitling bureaus that also work with online software? The only one i really know of is Netflix.

And as for rates, what is the "regular" rate for subtitle translation for EN-NL

Thanks so much!

Kind regards,

Jasmijn de Korte
Collapse


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Aug 29

Jasmijn de Korte wrote:

Hello,

First of all, Thank you for opening this subforum

I am a (fairly new) subtitler EN-NL.
I've been working as a freelance subtitler for about a year now and I have solely worked with client-owned online subtitling software (such as Netflix).

Even though I am proficient in spot and EZtitles, i prefer to work in those "free" platforms.

Do you have any recommendations on subtitling bureaus that also work with online software? The only one i really know of is Netflix.

And as for rates, what is the "regular" rate for subtitle translation for EN-NL

Thanks so much!

Kind regards,

Jasmijn de Korte


Hi Jasmijn,

Netflix isn't really a "subtitling bureau" — it's a SVOD giant. They don't subtitle anything in-house; instead, they use services of their preferred LSPs across the globe.

Now, as far as recommending subtitling companies that use proprietary subtitling tools, almost every large company does that nowadays — Deluxe, SDI, BTI, Zoo Digital, etc. You can try your luck with those.


 

Alba Hernández  Identity Verified
Australia
Local time: 02:06
Member (Aug 2019)
English to Spanish
+ ...
First freelance job Aug 31

Hi,

Thanks for opening this subject. It`s been really helpful and interesting.

I'm trying to find my first job as a freelance subtitler. I have done some subtitling before, but nothing serious.
I am looking for experienced translators that would be willing to partner with me or be my mentor and guide me to find my first projects.

I would really appreciate some advice on this?

Thanks a lot...
See more
Hi,

Thanks for opening this subject. It`s been really helpful and interesting.

I'm trying to find my first job as a freelance subtitler. I have done some subtitling before, but nothing serious.
I am looking for experienced translators that would be willing to partner with me or be my mentor and guide me to find my first projects.

I would really appreciate some advice on this?

Thanks a lot
Collapse


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Aug 31

Alba Hernández wrote:

Hi,

Thanks for opening this subject. It`s been really helpful and interesting.

I'm trying to find my first job as a freelance subtitler. I have done some subtitling before, but nothing serious.
I am looking for experienced translators that would be willing to partner with me or be my mentor and guide me to find my first projects.

I would really appreciate some advice on this?

Thanks a lot


Hi Alba,

Starting out as a freelance subtitler has already been covered in this thread. As far as mentorship, you can create a mentor request via ProZ Exchange. Or maybe one of the forum-goers will volunteer

Best,
Max


 

mona elshazly  Identity Verified
Egypt
Local time: 18:06
Member (2016)
Italian to Arabic
+ ...
how to include the Srt file in the video Sep 2

Would you please tell me the best method to include the Srt file in the video?

 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Sep 2

mona elshazly wrote:

Would you please tell me the best method to include the Srt file in the video?


Hi Mona,

If you want to embed an SRT file into a video, you can use the program called Handbrake. Here's a video tutorial on embedding SRT subtitles in Handbrake: https://www.youtube.com/watch?v=Oore8rFa4g8


 

mona elshazly  Identity Verified
Egypt
Local time: 18:06
Member (2016)
Italian to Arabic
+ ...
is it a free tool Sep 2

Thank you, but is it a free tool? and is it of a good quality? is it better than VLC and hD converter?////

 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Sep 2

mona elshazly wrote:

Thank you, but is it a free tool? and is it of a good quality? is it better than VLC and hD converter?////


Yes, it is free and better for embedding SRT subtitles than these two tools


 

csilber
United States
Local time: 11:06
Chinese to English
Aegisub advice September 2019? Sep 24

A class I'm teaching right now (experimental!) is using Aegisub with the intention of subtitling into English and also Chinese, using Mac computers, including those with the latest OS. We've had trouble with Chinese characters appearing as question marks, but may have a solution for this. More troubling is an apparent incompatibility between Aegisub's zoom function and the latest MAC OS--works fine on older OS, but not the newest, and many students--and the classroom--appear (alas?) to have th... See more
A class I'm teaching right now (experimental!) is using Aegisub with the intention of subtitling into English and also Chinese, using Mac computers, including those with the latest OS. We've had trouble with Chinese characters appearing as question marks, but may have a solution for this. More troubling is an apparent incompatibility between Aegisub's zoom function and the latest MAC OS--works fine on older OS, but not the newest, and many students--and the classroom--appear (alas?) to have the newest.

Any advice? We are all raw beginners with subtitling software, including me. Plan A would be to get Aegisub to work, but Plan B would be another program. Free, open source, community support of course ideal--MAC compatible.

We are subtitling a feature length 1960s Chinese film into English, and then we will be subtitling some American TV from roughly the same period into Chinese.

Thanks in advance!

Cathy
Collapse


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Sep 25

csilber wrote:

A class I'm teaching right now (experimental!) is using Aegisub with the intention of subtitling into English and also Chinese, using Mac computers, including those with the latest OS. We've had trouble with Chinese characters appearing as question marks, but may have a solution for this. More troubling is an apparent incompatibility between Aegisub's zoom function and the latest MAC OS--works fine on older OS, but not the newest, and many students--and the classroom--appear (alas?) to have the newest.

Any advice? We are all raw beginners with subtitling software, including me. Plan A would be to get Aegisub to work, but Plan B would be another program. Free, open source, community support of course ideal--MAC compatible.

We are subtitling a feature length 1960s Chinese film into English, and then we will be subtitling some American TV from roughly the same period into Chinese.

Thanks in advance!

Cathy


Hi Cathy,

The first thing you should do is try Plorkyeran's latest trunk build here. If it doesn't fix your issue, you can contact Plorkyeran on Twitter (or elsewhere) and ask for help. If that fails as well, you can try Belle Nuit Subtitler, a discontinued professional subtitling tool that's now free to use.


 

Emanuela Ballo
Italy
Local time: 17:06
English to Italian
+ ...
WincapsQ4 - help Sep 28

Hello,
my name is Emanuela and I'm starting to work in the industry.
During my studies I have always used free tools to subtitle, such as Visual Sub Sync, Subtitle Workshop and Aegisub. Now I've been asked to a test using a professional software: Wincaps Q4, but I have no idea how it works.
I scrolled through the guide in search of help but I am still not able to set correctly the time in and time out of a subtitle and when I play the video I can't see the subtitles appearing o
... See more
Hello,
my name is Emanuela and I'm starting to work in the industry.
During my studies I have always used free tools to subtitle, such as Visual Sub Sync, Subtitle Workshop and Aegisub. Now I've been asked to a test using a professional software: Wincaps Q4, but I have no idea how it works.
I scrolled through the guide in search of help but I am still not able to set correctly the time in and time out of a subtitle and when I play the video I can't see the subtitles appearing on the video but the one that I am currently on with the mouse.
Can you help me understand a little better how it work?

Thank you so much in advance,

Emanuela
Collapse


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Sep 28

Emanuela Ballo wrote:

Hello,
my name is Emanuela and I'm starting to work in the industry.
During my studies I have always used free tools to subtitle, such as Visual Sub Sync, Subtitle Workshop and Aegisub. Now I've been asked to a test using a professional software: Wincaps Q4, but I have no idea how it works.
I scrolled through the guide in search of help but I am still not able to set correctly the time in and time out of a subtitle and when I play the video I can't see the subtitles appearing on the video but the one that I am currently on with the mouse.
Can you help me understand a little better how it work?

Thank you so much in advance,

Emanuela


Hi Emanuela,

If the comprehensive Reference Guide (Page 179) doesn't work for you, you can watch this video. It should answer your question.

Please let me know if this helps.


 

Anu Mukharji-Gorski  Identity Verified
Germany
Local time: 17:06
Member (2003)
German to English
+ ...
Aegisub or Subtitle Workshop 6 Oct 21

Hi Max,

Thank you for starting this sub-forum!

An agency has contacted me for subtitling work. They use Monal 2008 Le. I am new to subtitling and can't seem to find a decent tutorial for Monal online. I was thinking of asking them to move to using Aegisub or Subtitle Workshop 6 - suggestions of yours from over four years ago.

Of the two, which would you recommend?

Thanks!
Anu

Edited to add:

I've found this list
... See more
Hi Max,

Thank you for starting this sub-forum!

An agency has contacted me for subtitling work. They use Monal 2008 Le. I am new to subtitling and can't seem to find a decent tutorial for Monal online. I was thinking of asking them to move to using Aegisub or Subtitle Workshop 6 - suggestions of yours from over four years ago.

Of the two, which would you recommend?

Thanks!
Anu

Edited to add:

I've found this list of programs. Which would you recommend?
https://videoconverter.wondershare.com/subtitle/subtitle-maker.html


[Edited at 2019-10-21 10:39 GMT]
Collapse


Josephine Cassar
 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:06
Member (2013)
English to Russian
TOPIC STARTER
- Oct 21

Anu Mukharji-Gorski wrote:

Hi Max,

Thank you for starting this sub-forum!

An agency has contacted me for subtitling work. They use Monal 2008 Le. I am new to subtitling and can't seem to find a decent tutorial for Monal online. I was thinking of asking them to move to using Aegisub or Subtitle Workshop 6 - suggestions of yours from over four years ago.

Of the two, which would you recommend?

Thanks!
Anu


Hi Anu,

Oof, I've never heard a good word about Monal Le. People seem to dislike it.

Of the two, I would actually recommend neither. Subtitle Edit has become the leader in the "free subtitling software for PC" segment, so it'd probably serve you best.


Josephine Cassar
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ask me anything about subtitling

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search