Off topic: acceso denegado Thread poster: odisea
| odisea Local time: 21:55 English to Spanish + ...
Hola, amigos,
es la primera vez que mando un mensaje a un foro de proz y, de hecho, ni siquiera sé si este es el lugar indicado para plantear mi duda, o más bien, para reflejar mi incomprensión.
Hace un tiempo se me avisó de que estaba formulando demasiadas preguntas. Lo cierto es que no hacía mucho que había empezado a usar proz y no sabía muy bien cómo funcionaba. Cuando me hablaron de proz me pareció una herramienta formidable para intercambi... See more Hola, amigos,
es la primera vez que mando un mensaje a un foro de proz y, de hecho, ni siquiera sé si este es el lugar indicado para plantear mi duda, o más bien, para reflejar mi incomprensión.
Hace un tiempo se me avisó de que estaba formulando demasiadas preguntas. Lo cierto es que no hacía mucho que había empezado a usar proz y no sabía muy bien cómo funcionaba. Cuando me hablaron de proz me pareció una herramienta formidable para intercambiar opiniones y prestar mi modesta ayuda a quien pudiera. Eso es lo que hago habitualmente, ya que intento contestar dudas sobre términos que conozco, introduzco términos en el glosario, siempre puntúo las respuestas que vosotros amablemente me dais...
Mi sorpresa fue hace un par de días, cuando me dispuse a formular una pregunta sobre un texto que estoy traduciendo estos días, y me encontré con que tenía el acceso denegado a Kudoz questions. Primero pensé que sería un problema técnico, pero luego vi que todo el mundo seguía enviando preguntas menos yo, así que debo interpretarlo como una especie de \"castigo\" o algo así.
No entiendo muy bien el por qué de toda esta situación, cuando soy un miembro muy activo de Proz. Me gustaría saber si alguien sabe si este \"castigo\" será para siempre o si es algo temporal, o qué debería hacer para solucionar el problema.
Muchas gracias a todos por leerme, y espero que alguien pueda darme alguna respuesta.
Odisea ▲ Collapse | | | two2tango Argentina Local time: 16:55 Member English to Spanish + ... Contactar a los moderadores | Nov 25, 2002 |
Odisea: Te sugiero te pongas en contacto con los moderadores de los pares respectivos En>SP y/o SP>EN) Saludos, Enrique [addsig] | | |
¿Cómo podría ponerme en contacto con los moderadores?
Muchísimas gracias por contestarme y ayudarme.
Odisea
Quote: On 2002-11-25 01:36, two2tango wrote: Odisea: Te sugiero te pongas en contacto con los moderadores de los pares respectivos En>SP y/o SP>EN) Saludos, Enrique
| | | José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 16:55 English to Spanish + ... Estimada Montse "Odisea"... | Nov 26, 2002 |
Creo que debes tener la copia del mensaje que te fue enviado el 28 de setiembre si no me falla la memoria y el Outlook. O quizá tengas la copia de la respuesta que me enviaste el 2002.09.28 a las 22:22:23 en respuesta a mi nota como moderador.
En todo caso puedes buscar los perfiles de los moderadores de la comunidad...
Moderadores: EN>>ES Andrea Bullrich JL Villanueva ES>>EN Cecilia Avanceña ... See more Creo que debes tener la copia del mensaje que te fue enviado el 28 de setiembre si no me falla la memoria y el Outlook. O quizá tengas la copia de la respuesta que me enviaste el 2002.09.28 a las 22:22:23 en respuesta a mi nota como moderador.
En todo caso puedes buscar los perfiles de los moderadores de la comunidad...
Moderadores: EN>>ES Andrea Bullrich JL Villanueva ES>>EN Cecilia Avanceña Bill Greendyk
Saludos,
JL ▲ Collapse | |
|
|
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 16:55 English to Spanish + ... Hola otra vez... | Nov 27, 2002 |
Hasta ahora no he recibido nada...
Quizá no era tan urgente...
Saludos,
jL | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » acceso denegado TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |