Tarifa de interpretación
Thread poster: Claudia Morales Mellado
Claudia Morales Mellado
Claudia Morales Mellado
Local time: 14:56
Portuguese to Spanish
+ ...
Jul 14, 2006

Hola

Una empresa de brasil me está pidiendo una cotización para una traducción silmultánea vía teleconferencia, me dicen que es para tres días por lo que supongo que debería cobrar por jornada completa. Mi pregunta es sobre las tarifas para traducción simultánea ya que no estoy informada de aquel tema.

Gracias


 
Victoria Frazier
Victoria Frazier  Identity Verified
United States
Local time: 15:56
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Hola Claudia! ¿Te dijeron cuantas horas al día vas a trabajar? Esto es importante para cotizar. Jul 15, 2006

Claudia Morales Mellado wrote:

Hola

Una empresa de brasil me está pidiendo una cotización para una traducción silmultánea vía teleconferencia, me dicen que es para tres días por lo que supongo que debería cobrar por jornada completa. Mi pregunta es sobre las tarifas para traducción simultánea ya que no estoy informada de aquel tema.

Gracias


 
Javier Herrera (X)
Javier Herrera (X)
Spanish
En España, algo más de 600 $ por jornada completa Jul 16, 2006

Hola, Claudia:
A falta de una respuesta "nativa", te cuento lo que se cobra en España para lo que pudiera servir. De hecho, importa muy poco donde estés: se trata de una profesión sumamente especializada y los profesionales del más alto nivel tienen ingresos más o menos homogéneos en todo el mundo. Además, la formación cuesta mucho en todas partes. Quizá sean las tarifas ligeramente más bajas en Chile, pero que la renta per cápita sea la mitad que en España no significa que aqu
... See more
Hola, Claudia:
A falta de una respuesta "nativa", te cuento lo que se cobra en España para lo que pudiera servir. De hecho, importa muy poco donde estés: se trata de una profesión sumamente especializada y los profesionales del más alto nivel tienen ingresos más o menos homogéneos en todo el mundo. Además, la formación cuesta mucho en todas partes. Quizá sean las tarifas ligeramente más bajas en Chile, pero que la renta per cápita sea la mitad que en España no significa que aquellas hayan de serlo también. Solo quería prevenirte: esa regla de tres carece de sentido.

Otro aspecto que quisiera comentar, ya que pregunta Victoria, es el de las horas. No es recomendable cobrar por horas, máxime si te han pedido la tarifa por jornada. Simplemente, asegúrate de que queda muy claro cuánto es una jornada; casi nadie se siente capaz de trabajar más de siete horas al día, y para esas siete es imprescindible que haya dos intérpretes. Todas las horas a partir de la séptima se cobrarán como extraordinarias. La tarifa es el doble de lo que resulta al dividir el precio por jornada entre siete. No es ánimo de lucro, sino un buen intento de disuasión para que el cliente procure no saturarte de trabajo. El último que quiere hacer horas extra es el intérprete.

J.
Collapse


 
Claudia Morales Mellado
Claudia Morales Mellado
Local time: 14:56
Portuguese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Javier y Victoria Jul 16, 2006

A pesar de como bien dijo Javier a falta una respuesta "nativa" se agradece que existan otros que sí estén dispuestos a dar una mano.

Gracias nuevamente


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 22:56
Spanish to English
+ ...
Haz un clic sobre "buscar en foros" Jul 16, 2006

(Arriba, a mano derecha) y buscar "rates" en el foro "Interpreting".

No es fácil dar una solución a tu problema por las consideraciones que allí encontrarás, pero yo que tú emplearía el consejo de Javier como punto de partida. (Una hora de interpretación puede significar varias de documentación, y la práctica aquí es cobrar un mínimo de media jornada).


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:56
English to Spanish
+ ...
Como te dije por privado... Jul 18, 2006

Hola, Claudia.

¿Qué tal?

Si preguntas sobre las tarifas y dices no saber cuánto se cobra, debe ser porque no estás en el mercado de la interpretación. Lanzarte a interpreterar sin "ser intérprete", o luego de un largo período de inactividad (de estar fuera del mercado), puede resultar en sorpresas: gratas y no tanto.

Los honorarios, en Santiago, por día de interpretación simultánea rondan los 300 - 350USD; bueno, el equivalente en UTM. Si vas
... See more
Hola, Claudia.

¿Qué tal?

Si preguntas sobre las tarifas y dices no saber cuánto se cobra, debe ser porque no estás en el mercado de la interpretación. Lanzarte a interpreterar sin "ser intérprete", o luego de un largo período de inactividad (de estar fuera del mercado), puede resultar en sorpresas: gratas y no tanto.

Los honorarios, en Santiago, por día de interpretación simultánea rondan los 300 - 350USD; bueno, el equivalente en UTM. Si vas a hacer una simultánea, todo un día, no importa si es en cabina o por webminar... ¿Cobrarías menos porque es una teleconf? Tu vales lo mismo en cabina o en una mesa testera En el mercado EE. UU. las tarifas son de aprox. 450USD mientras que en Europa hablamos de euros.

OJO: asegúrate de que el sonido y la conexión sean buenos, es fácil quemarse cuando las teleconf son de mala calidad, desde el punto de vista técnico.

Espero no leas "reclamo" alguno en mis palabras.

Ya que dices ser recién graduada, quizá sería bueno aclarar esto en el mensaje original. Yo soy mentor de un par de intérpretes junior. Creo que lo nuestro es un oficio de maestro-aprendiz, donde entra en juego la mentoría.

O se es muy bueno o se es muy osado, o algo suicida, pero el lanzarse "por primera vez" a un trabajo de interpretación sin ayuda de algún colega con más experiencia es complicado.

Yo no tuve ni la suerte, ni la valentía, de haber salido al ruedo a preguntar precios y lanzame solo a un trabajo. Creo que en tu caso sería mucho más sencillo preguntarle a tu mentor/a y lanzarte a este trabajo con algún senior.

Cordial saludo.

JL
Collapse


 
ALFA007
ALFA007
Argentina
Local time: 17:56
English to Spanish
+ ...
Interpretación via telefónica Mar 10, 2008

Hola a todos:
Estoy en cuarto año de interpretación simultánea y quisiera poder dar mis primeros pasos. Quería comentarles que una empresa mexicana ofrecía un puesto de intérprete via telefónica con una carga horaria de 4 horas por día a US$5, 25 la hora. Esto no significa que voy a estar 4 horas interpretando sin parar, pero sí que tengo que estar disponible durante ese período de tiempo. Ya sé, la paga que ofrecen es pésima. Sin embargo, quizás me sirva
... See more
Hola a todos:
Estoy en cuarto año de interpretación simultánea y quisiera poder dar mis primeros pasos. Quería comentarles que una empresa mexicana ofrecía un puesto de intérprete via telefónica con una carga horaria de 4 horas por día a US$5, 25 la hora. Esto no significa que voy a estar 4 horas interpretando sin parar, pero sí que tengo que estar disponible durante ese período de tiempo. Ya sé, la paga que ofrecen es pésima. Sin embargo, quizás me sirva para tener más experiencia en el campo, ¿no? No sé si me conviene aceptar. ¿Qué piensan? Y si creen que no, ¿por dónde se empieza?


Saludos cordiales,


Alfa007

PD: No sé si sienten lo mismo, pero creo en esta profesión los "mentores" (y no los que sólo se dedican a dar clases) escasean.



[Editado a las 2008-03-10 19:16]
Collapse


 
Javier Wasserzug
Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 13:56
English to Spanish
+ ...
por teléfono Mar 18, 2008

ALFA007 wrote:

Quería comentarles que una empresa mexicana ofrecía un puesto de intérprete via telefónica con una carga horaria de 4 horas por día a US$5, 25 la hora.


SE ahorran muchísimo, porque acá en USA, se paga como a U$30 la hora por teléfono. Bueno... se ahorran ¿o ganan?


 
ALFA007
ALFA007
Argentina
Local time: 17:56
English to Spanish
+ ...
Tarifas Mar 18, 2008

Javier Wasserzug wrote:

SE ahorran muchísimo, porque acá en USA, se paga como a U$30 la hora por teléfono. Bueno... se ahorran ¿o ganan?



Ganan muuucho. A mí me parece una vergüenza. Cobrar 30 y subcontratar por 25, 24, o 20 está bien. Ahora cobrar 30 y pagarte a vos 5 me parece una explotación a flor de piel. Sé que una vez en este sitio alguien hizo referencia a una empresa "seria", pero la verdad es que yo no conozco ninguna. Quizás una posibilidad sería contactarse directamente con las empresas. No sé.

Saludos,

AlFA007


 
Imam Lajjam
Imam Lajjam  Identity Verified
Morocco
Local time: 21:56
Spanish to Arabic
+ ...
Aspectos técnicos de la interpretación telefónica o online Oct 10, 2009

Estimad@s coleg@s,

Gracias primero por tantas informaciones...Soy traductor e intérprete de conferencias y me gustaría abrirme al mercado de la interpretación telefónica o online.

Me gustaría conocer sus experiencias en este sentido. ¿Cúales son los programas utilizados/recomendados?

¿Qué necesita un intérprete de conferencia (acostumbrado a la interpreta
... See more
Estimad@s coleg@s,

Gracias primero por tantas informaciones...Soy traductor e intérprete de conferencias y me gustaría abrirme al mercado de la interpretación telefónica o online.

Me gustaría conocer sus experiencias en este sentido. ¿Cúales son los programas utilizados/recomendados?

¿Qué necesita un intérprete de conferencia (acostumbrado a la interpretación en cabina o a la consecutiva) o de enlace para convertirse en un intérprete online? ¿Se necesita diplomas/conocimientos particulares?

Gracias de antemano

ALFA007 wrote:

Javier Wasserzug wrote:

SE ahorran muchísimo, porque acá en USA, se paga como a U$30 la hora por teléfono. Bueno... se ahorran ¿o ganan?



Ganan muuucho. A mí me parece una vergüenza. Cobrar 30 y subcontratar por 25, 24, o 20 está bien. Ahora cobrar 30 y pagarte a vos 5 me parece una explotación a flor de piel. Sé que una vez en este sitio alguien hizo referencia a una empresa "seria", pero la verdad es que yo no conozco ninguna. Quizás una posibilidad sería contactarse directamente con las empresas. No sé.

Saludos,

AlFA007
Collapse


 
nidiapecol
nidiapecol
Local time: 16:56
English to Spanish
+ ...
Tarifa de Interpretacion. Jan 23, 2015

Yo he trabajado para dos agencias distintas de interpretacion por telefono en los Estados Unidos en 2 periodos distintos y les paso un par de datos: no conozco de NINGUNA agencia, en los EU o en Latinoamerica, que pague a los interpretes por "solo" estar disponibles. Las agencias te pagan unica y exclusivamente por el tiempo real de interpretacion. Si en todo el dia solo atendiste una llamada de 45 minutos, eso es lo unico que vas recibir. Y el pago se calcula por minuto de interpretacion, no... See more
Yo he trabajado para dos agencias distintas de interpretacion por telefono en los Estados Unidos en 2 periodos distintos y les paso un par de datos: no conozco de NINGUNA agencia, en los EU o en Latinoamerica, que pague a los interpretes por "solo" estar disponibles. Las agencias te pagan unica y exclusivamente por el tiempo real de interpretacion. Si en todo el dia solo atendiste una llamada de 45 minutos, eso es lo unico que vas recibir. Y el pago se calcula por minuto de interpretacion, no por hora. El pago es de $0.25 o $0.30 por minuto.... y no tiene mucho que ver con tu experiencia. Yo tengo un grado universitario en Traduccion, soy Interprete Judicial Certificada y tengo muchos anos de experiencia como traductora e interprete y me pagaban lo mismo que a alguien que no tenia estas calificaciones :/

Por otro lado el trabajo puede ser tedioso. Dependiendo de los clientes que la agencia para la que trabajes tenga, puede que te pases varias horas interpretando paso a paso para un cliente que no sabe como reiniciar su telefono... antes de que te des cuenta vas a saber tanto o mas que los agentes de atencion al cliente. Algunas agencias te permiten decidir en que temas o tipos de llamada interpretar; otras simplemente dirigen el trafico de llamadas al primero que le llegue. Ah, y si por casualidad tienen un gran volumen de llamadas y no tienen suficientes interpretes, te llamaran por telefono a CUALQUIER hora del dia o la noche para pedirte que por favor ingreses al sistema para que atiendas llamadas.

Finalmente quiero mencionar que este trabajo conlleva una responsabilidad muy grande que a veces varios de los "interpretes" por telefono de dichas agencias no parecen comprender en su totalidad. En el curso de mi trabajo como Interprete Judicial Certificada trabajo con muchos abogados ayudandoles a comunicarse con sus clientes; me he encontrado mas de una vez, lamentablemente, con grabaciones de interrogatorios de "personas de interes" conducidos por autoridades en las que el "interprete" puso palabras en la boca del interrogado o en la del interrogador... no se imaginan la cantidad de problemas serios que tales errores le causan a la gente! Y para cuando el/la abogado/a pueden intentar hacer algo al respecto, muchas veces la persona ya lleva en la carcel tiempo suficiente para haberse quedado sin trabajo y haber afectado a su familia.

Espero que esto les sirva. Saludos!

[Edited at 2015-01-23 05:37 GMT]

[Edited at 2015-01-24 00:52 GMT]
Collapse


 
Katherinne Cadiz
Katherinne Cadiz
Chile
Local time: 16:56
English to Spanish
+ ...
Aunque pasó tiempo, una buena idea siempre sirve Mar 31, 2015

Hola!

En estos casos lo mejor que se puede hacer es muy simple: busca empresas de interpretación en Brasil, te haces pasar por un cliente y cotizas el trabajo en varias empresas para poder saber con certeza cuánto se paga en ese país por el servicio que tú ofreces. De esa forma, no corres el riesgo de cobrar menos de lo que mereces o más de lo que es normal allá (porque con eso se espantan clientes). Saludos a todos!!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifa de interpretación






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »