¿A quién nos dirigimos?
Thread poster: Margaret Schroeder
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:36
Spanish to English
+ ...
Nov 5, 2001

Varias veces me he fijado que aunque es obvio que la persona que pone una pregunta KudoZ es unilingual (se nota en tales ocasiones por el nombre, y por la clase de comentario que acompaña la pregunta), nos empezamos a cotorrear entre nosotros por medio de los comentarios, en el idioma que no es él de la persona. No creo que esa actitud expresa la imagen abierta y ayudadora que queremos proyectar. ¿Qué opinan?

 
Kenji Otomo
Kenji Otomo
Spain
Local time: 18:36
English to Spanish
+ ...
Lengua materna Nov 5, 2001

Quote:


On 2001-11-05 10:45qu, GoodWords wrote:

Varias veces me he fijado e aunque es obvio que la persona que pone una por el nombre, y por la clase de comentario que acompaña la pregunta), nos empezamos a cotorrear entre nosotros por medio dpregunta KudoZ es unilingual (se nota en tales ocasiones e los comentarios, en el idioma que no es él de la persona. No creo que esa actitud expresa la imagen abierta y ayudadora que queremo... See more
Quote:


On 2001-11-05 10:45qu, GoodWords wrote:

Varias veces me he fijado e aunque es obvio que la persona que pone una por el nombre, y por la clase de comentario que acompaña la pregunta), nos empezamos a cotorrear entre nosotros por medio dpregunta KudoZ es unilingual (se nota en tales ocasiones e los comentarios, en el idioma que no es él de la persona. No creo que esa actitud expresa la imagen abierta y ayudadora que queremos proyectar. ¿Qué opinan?



Creo que es bastante normal, ya que aunque las personas dominen varias lenguas (como ocurre aqui con muchas personas)siempre nos refugiamos en la materna. Aquella con la que crecemos y pasamos el día hablándola. ▲ Collapse


 
Yannick MARCHEGAY
Yannick MARCHEGAY
France
Local time: 18:36
English to French
+ ...
Idioma de respuesta Nov 18, 2001

Pienso que siempre deberíamos contestar en el idioma al que traducimos. Es la manera más segura que nos entienda el que pregunta.
[addsig]


 
max (X)
max (X)
Local time: 09:36
English to Dutch
+ ...
Plenamente de acuerdo Nov 21, 2001

Yo si estoy completamente de acuerdo en contestar las preguntas en el idioma a traducir.

 
mónica alfonso
mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 13:36
English to Spanish
+ ...
en qué idioma contestar Nov 21, 2001

Creo que generalmente el que pregunta agrega algún comentario. El idioma que usa ahí puede servirnos de guía.

Debemos tener en cuenta que a veces la persona necesita traducir al idioma que menos domina. He visto muchas preguntas en las que era evidente que el \'asker\' no conocía bien el \'target language\': no todos los que toman trabajos lo hacen hacia sino desde su idioma nativo (aunque a algunos no nos guste).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿A quién nos dirigimos?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »