¡Eureka! (Deísmo) Thread poster: Elías Sauza
| Elías Sauza Mexico Local time: 02:12 Member (2002) English to Spanish + ...
No es cuestión de estar en contra de algo, sin duda. Los colegas que me hicieron notar que \"asegurarse de\" como respuesta a la pregunta \"make sure\" (así fue preguntado)es correcto me impulsaron a investigar y encontrar el origen de mi error. Enseguida copio lo que he encontrado y prometo que en el futuro me aseguraré de fundamentar mi respuesta. Gracias a todos.
\"No cabe duda de que el verbo asegurar es palabra que utilizamos con mucha frecuencia; por un lado, porque... See more No es cuestión de estar en contra de algo, sin duda. Los colegas que me hicieron notar que \"asegurarse de\" como respuesta a la pregunta \"make sure\" (así fue preguntado)es correcto me impulsaron a investigar y encontrar el origen de mi error. Enseguida copio lo que he encontrado y prometo que en el futuro me aseguraré de fundamentar mi respuesta. Gracias a todos.
\"No cabe duda de que el verbo asegurar es palabra que utilizamos con mucha frecuencia; por un lado, porque procuramos preservar o poner a cubierto de cualquier accidente o pérdida los bienes que poseemos: así, aseguramos nuestro coche, nuestra vivienda y aun nuestra propia vida; por otro lado, cuando hablamos, nos esforzamos en dejar bien fundamentada la certeza de aquello que decimos, y aseguramos que decimos la verdad y damos fe de ello\".
\"En estos usos y algunos otros, cercanos a los señalados, éste es un verbo transitivo, que nos obliga a indicar el elemento o realidad que aseguramos y en cuya expresión no es posible introducir preposición. Sin embargo, algunos hablantes caen a veces en el error de añadir una preposición de y crean frases como ésta: \"te aseguro de que mañana llegaré a tiempo a nuestra cita\" Con ello no sólo cometen dicho error (sobre el cual hemos de hablar en otra ocasión por su extensión y trascendencia) sino que, además, pueden llegar a crear confusión respecto a otra construcción con este verbo perfectamente legítima: asegurarse de algo es una expresión pronominal que adquiere su sentido propio: el de ‘cerciorarse de ello’, es decir, comprobar y contrastar la certeza de lo indicado, según podemos ver en ejemplos como \"antes de adquirirlo, me aseguré de que cumplía todos los requisitos\" y \"los viajeros nos aseguramos de que el avión llegaría a tiempo para continuar nuestro viaje\".
▲ Collapse | | | Link, please? | Aug 28, 2002 |
Quote: On 2002-08-28 16:25, eliasauza wrote: Los colegas que me hicieron notar que \"asegurarse de\" como respuesta a la pregunta \"make sure\" (así fue preguntado)es correcto me impulsaron a investigar y encontrar el origen de mi error.
Elías, ¿podrías decirnos cuál es la pregunta? Creo que sería más ilustrativo todavía ver el error y las correcciones.
Gracias, ... See more Quote: On 2002-08-28 16:25, eliasauza wrote: Los colegas que me hicieron notar que \"asegurarse de\" como respuesta a la pregunta \"make sure\" (así fue preguntado)es correcto me impulsaron a investigar y encontrar el origen de mi error.
Elías, ¿podrías decirnos cuál es la pregunta? Creo que sería más ilustrativo todavía ver el error y las correcciones.
Gracias,
Andrea ▲ Collapse | | | Elías Sauza Mexico Local time: 02:12 Member (2002) English to Spanish + ... TOPIC STARTER | Ah, ahora sí... | Aug 28, 2002 |
... y gracias por la página
Besos,
Andrea | |
|
|
Dora O'Malley United States Local time: 03:12 Member (2003) English to Spanish + ... al hacer la pregunta, tenemos la respuesta | Aug 28, 2002 |
Si preguntas: ¿De qué te acuerdas? ...acordarse de, ...acuerdo de... ¿De que te asustas? ....asustado de ¿De qué te convences? .... convencido de
¿Qué dices? Digo que [no usar: digo de que ] ¿Qué pides? Pido que [no usar: pido de que...
Eso es todo. Dora | | | Valeria Verona Chile Local time: 04:12 Member (2003) English to Spanish + ... Gracias, Elías | Aug 29, 2002 |
Muy completo y muy claro. Thanks. Vale | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¡Eureka! (Deísmo) Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |