mitad en English y half en español... Off Topic
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:17
English to Spanish
+ ...
Aug 21, 2002

Hola,



Estoy tomando un respiro. Hay un angelito de ProZ.com que me pasó parte de un proyecto y como me voy de viaje estoy a tope.



Saludos,



JL



Le he añadido mis matices ...

From: Human Resources Department



Subject: New policy using the
... See more
Hola,



Estoy tomando un respiro. Hay un angelito de ProZ.com que me pasó parte de un proyecto y como me voy de viaje estoy a tope.



Saludos,



JL



Le he añadido mis matices ...

From: Human Resources Department



Subject: New policy using the Spanish language during working hours.



Several visitors to our office (ProZ.com) have brought to our attention that our Spanish-speaking employees commonly use offensive language. Such behaviour, in addition to violating firm practices, is highly unprofessional, offensive both to visitors and employees, and will not be tolerated.



We have decided to implement a series of rules in our office and would expect them to be applied.



It is expected that ALL employees immediately adhere to these rules:



Words like \"coño\", \"carajo\", and other such expressions will not be used for emphasis, no matter how heated the discussion may get.



Non important matters should not be addressed to as \"pendejadas\" or “jilipolleces”.



You will not say \"la cagó\" when someone makes a mistake (\'agree\' o \'disagree\' is enough), or \"se cagó en su madre\" if you see someone being reprimanded. All forms and derivatives of the word \"cagar\" are inappropriate in our environment.



Lack of determination will not be referred to as \"falta de cojones\" or \"mariconerias\", nor will a person with lack of initiative be referred to as \"pendejo\", \"mamao\" or \"comemierda\".



No Manager or Supervisor (moderadores incl.) , under any circumstances, will be referred to as \"hijo de la gran puta\", \"ese cabrón\" , or \"ese maricón\".



When a good proposal is presented , the term \"esto está de pinga\" or “esto es de puta madre” must not be used.



Unusual or creative brainstorming meetings (trnascending postings) will not be referred to as \"pajas mentales\" .



Do not say \"como jode\" if a person is persistent (posts mucho or contesta a lot of KudoZ), or \"se jodió\" if somebody is going through a difficult situation. Furthermore, you must not say \" que jodienda\", or \"esto está del joyo\" when matters become complicated in your line of work.



When asking someone to leave you alone, you should not say \"vete pa\'l carajo\", nor will you substitute \"¿qué carajo quieres?\" for may I help you?



When leaving the office, using the term \"me voy pa\'l carajo\" is not proper.



When any office equipment(Proz.com link) fails, it must be reported as it broke down, not \"se descojono\", or \"se jodió la mierda esta\".



Last but not least, after reading this memo, please do not say \"me voy a limpiar el culo con esto\" , just keep it clean and file properly.



Thank you for your cooperation!!

Collapse


 
Rafa Lombardino
Rafa Lombardino
United States
Local time: 11:17
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
maravilloso Aug 21, 2002

Nunca he visto que los compañeros de Proz.com van tan lejos en los términos, pero ahora me pondré despierta. Quizá podré ayudarte a alargar tu lista ;o)

 
Patricia Posadas
Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 19:17
English to Spanish
+ ...
Mudita Aug 21, 2002

Me voy a quedar mudita si ahy que aplicar tanta norma

 
Claudia Andreani
Claudia Andreani  Identity Verified
Local time: 14:17
English to Spanish
+ ...
I can't stop laughing Aug 21, 2002

Qué buena manera de empezar mi mañana...ya mi maquillaje se corrió todo, no quedó nada. Mis compañeros de oficina se ríen de cómo me río...y yo me río más porque me ubico en lo que decís....



Gracias Pepelú!

Que tengas y que tengan todos un día fantástico.


 
Peter Bagney
Peter Bagney  Identity Verified
Spain
Local time: 20:17
English to Spanish
+ ...
Forms of address Aug 21, 2002

Pepelu: se te olvidó mencionar que a los compañeros siempre hay que tratarles de \"queridos amigos\" por muchas putadas que te hagan, y a los jefes directamente como \"vuecencia\", con la correspondiente inclinación de cabeza - para facilitarles que te den la colleja que te mereces.

Por lo demás, muy acertado, ¡qué coño!


 
MikeGarcia
MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 20:17
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Un fino sentido del humor Aug 22, 2002

No hay nada más difícil que bromear usando el lenguaje vulgarmente llamado soez con fineza y distinción.Te felicito, todavía estoy llorando de risa.
[addsig]


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:17
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Peter... Aug 22, 2002

Recuerda...el que sabe, sabe. El que no, es jefe



Un abrazo,



JL


 
María T. Vargas
María T. Vargas  Identity Verified
Spain
Local time: 20:17
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Soy de la misma opinión que Miguel Aug 24, 2002

Pepelu, te felicito y me uno a lo dicho por Miguel. Me he reido mucho yo también.

Un abrazo a ti y a Au.

Pampi


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:17
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a todos pero..... Aug 25, 2002

el mérito no es mío....



El texto me lo pasaron...



Ya llegué



JL


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:17
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a todos pero..... Aug 25, 2002

el mérito no es mío....



El texto me lo pasaron...



Ya llegué



JL


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

mitad en English y half en español... Off Topic






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »