Broma pesada o semibroma (OFF TOPIC?) Thread poster: max (X)
| max (X) Local time: 01:34 English to Dutch + ...
Esta nota apareció en el principal periódico colombiano en días pasados. No es mi intención provocar sentimientos adversos por publicarla en este foro, es solamente un estudio. Opinión, otra opinión y se esperan otras opiniones cuando el tiempo y las ganas lo permitan. \"También en la lengua se reconoce la superioridad del varón. A nuestro buzón de aportes lingüístico-sexistas de eltiempo.com nos siguien llegando estudios científicos para comprobar, desde una... See more Esta nota apareció en el principal periódico colombiano en días pasados. No es mi intención provocar sentimientos adversos por publicarla en este foro, es solamente un estudio. Opinión, otra opinión y se esperan otras opiniones cuando el tiempo y las ganas lo permitan. \"También en la lengua se reconoce la superioridad del varón. A nuestro buzón de aportes lingüístico-sexistas de eltiempo.com nos siguien llegando estudios científicos para comprobar, desde una óptica etimológica la supremacía natural del macho sobre la hembra.
Estos son algunos ejemplos de los resultados de la investigación: - Dios: Principio masculino creador del universo y cuya divinidad se trasmitió a su hijo varón por línea paterna. - Diosa: Ser mitólogico de culturas obsoletas y olvidadas (superstición). - Patrimonio: conjunto de bienes - Matrimonio: conjunto de males - Héroe: ídolo - Heroína: droga - Hombre público: conocido, que desarrolla actividad pública, o política, importante. - Mujer pública: prostituta - Complicado: hombre interesante. - Complicada: ¡Huy! peor que una ladilla. - Ambicioso: buen partido, con metas y \'echao pa\" lante\' - Ambiciosa: interesada, arpía y chupasangre. - Perro: el mejor amigo del hombre. - Perra: desgraciada y vil. - Zorro: hábil, inteligente y audaz. - Zorra: ...ya ustedes saben. - Atrevido: osado y valiente. - Atrevida: insolente y mal educada. - Soltero: codiciado - Soltera: anda buscando(y NUNCA encuentra al príncipe azul !!!) - Histérico: indeciso - Histérica: loca - Suegro: padre político - Suegra: bruja - Aventurero: audaz - Aventurera: ........ - Machista: hombre macho - Feminista: lesbiana\"
sALUdos a TOdoS !!!!!
Cristina ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 05:34 English to Spanish + ... Nosotras nos salvamos... | Aug 16, 2002 |
Menos mal no?...
Traductor: hombre que traduce Traductora: mujer que traduce
Fiú....
Au | | | two2tango Argentina Local time: 05:34 Member English to Spanish + ... Delirio transnochado | Aug 16, 2002 |
Leñador: señor que corta árboles Leñadora: camisa a cuadritos
Q [addsig] | | | Otras dos... (con perdón) | Aug 16, 2002 |
Estas dos siempre me han parecido muy significativas.
Cojonudo: bueno en extremo Coñazo: aburrido en extremo
Saludos,
Cristina | |
|
|
Muy bueno Cristina | Aug 16, 2002 |
Se me escurre otra:
amo de casa: el que manda en casa ama de casa: la que limpia la casa
Precisamente me acaban de pasar un vínculo a un documento interesante : RECOMENDACIONES PARA LA REDACCIÓN DE UN DISCURSO ACADÉMICO LIBRE DE SEXISMO Y DE ANDROCENTRISMO ... See more Se me escurre otra:
amo de casa: el que manda en casa ama de casa: la que limpia la casa
Precisamente me acaban de pasar un vínculo a un documento interesante : RECOMENDACIONES PARA LA REDACCIÓN DE UN DISCURSO ACADÉMICO LIBRE DE SEXISMO Y DE ANDROCENTRISMO
http://www.sprachlabor.fu-berlin.de/adieu/recomen/indice.html ▲ Collapse | | | Otra pero con "tacos" | Aug 16, 2002 |
En España cuando algo es un \"coñazo\" (Por si no lo saben \"Coño\" es el \"nombre vulgar\" que se da a los genitales femeninos) es que es una lata una pesadez, un aburrimiento y demás adjetivos peyorativos; en cambio, cuando algo es \"cojonudo\" (de \"cojones\", genitales masculinos) es estupendo, maravilloso, genial.
Saludos desde el país del \"macho ibérico\"
E. | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 05:34 English to Spanish + ... | Cuestión cultural | Aug 16, 2002 |
Lo que significa este tipo de cosas no es que la mujer sea inferior, sino que en la cultura donde se habla el idioma donde existe este tipo de diferencias se piensa eso.
Una vez leí en un libro de un filósofo alemán que en la cultura alemana la mujer tiene el mismo valor que el hombre; no sé si eso será verdad, pero el señor daba como prueba el hecho de que en alemán se usa una sola palabra, \"Mensch\", para designar al ser humano de ambos sexos (lo que nosotros denom... See more Lo que significa este tipo de cosas no es que la mujer sea inferior, sino que en la cultura donde se habla el idioma donde existe este tipo de diferencias se piensa eso.
Una vez leí en un libro de un filósofo alemán que en la cultura alemana la mujer tiene el mismo valor que el hombre; no sé si eso será verdad, pero el señor daba como prueba el hecho de que en alemán se usa una sola palabra, \"Mensch\", para designar al ser humano de ambos sexos (lo que nosotros denominamos, precisamente \"hombre\") y otras palabras distintas para referirse al varón y la mujer, \"Mann\" y \"Frau\" (o \"Weib\").
[ This Message was edited by: on 2002-08-16 13:20 ] ▲ Collapse | |
|
|
two2tango Argentina Local time: 05:34 Member English to Spanish + ...
Para reforzar lo que dice Cristina, es digno de mencionar que en alemán hay tres géneros, masculino, femenino y neutro, tan arbitrarios como los dos que ostenta el castellano. Y justamente la palabra Mensh es de género neutro. [addsig] | | | Elena Sgarbo (X) Italian to English + ... Géneros y neutralidad | Aug 16, 2002 |
Quote: On 2002-08-16 13:19, Beatriz2 wrote: ...en alemán se usa una sola palabra, \"Mensch\", para designar al ser humano de ambos sexos (lo que nosotros denominamos, precisamente \"hombre\")...
No olvidemos que el español también ofrece una opción neutra para designar al hombre: *persona*, que no sólo es semánticamente neutra (alude tanto a varones como a mujeres), sino ... See more Quote: On 2002-08-16 13:19, Beatriz2 wrote: ...en alemán se usa una sola palabra, \"Mensch\", para designar al ser humano de ambos sexos (lo que nosotros denominamos, precisamente \"hombre\")...
No olvidemos que el español también ofrece una opción neutra para designar al hombre: *persona*, que no sólo es semánticamente neutra (alude tanto a varones como a mujeres), sino que aparte, gramaticalmente es femenina: termina en \"a\" y va con el artículo \"la\"
E
▲ Collapse | | | Una contribución humorística, afín con el tema. | Aug 16, 2002 |
Perdón los que no entienden inglés, pero entra en este temita ZIPLOC BAGS - male, because they hold everything in, but you can always see right through them. SWISS ARMY KNIFE - male, because even though it appears useful for a wide variety of work, it spends most of its time just opening bottles. KIDNEYS - female, because they always go to the bathroom in pairs. SHOE - male, because it is usually unpolishe... See more Perdón los que no entienden inglés, pero entra en este temita ZIPLOC BAGS - male, because they hold everything in, but you can always see right through them. SWISS ARMY KNIFE - male, because even though it appears useful for a wide variety of work, it spends most of its time just opening bottles. KIDNEYS - female, because they always go to the bathroom in pairs. SHOE - male, because it is usually unpolished, with its tongue hanging out. COPIER - female, because once turned off, it takes a while to warm up. TIRE - male, because it goes bald and often is over inflated. HOT AIR BALLOON - male, because to get it to go anywhere you have to light a fire under it... and, of course, there\'s the hot air part. SPONGES - female, because they are soft and squeezable and retain water. WEB PAGE - female, because it is always getting hit on. SUBWAY - male, because it uses the same old lines to pick people up. HOURGLASS - female, because over time, the weight shifts to the bottom. HAMMER - male, because it hasn\'t evolved much over the last 5,000 years, but it\'s handy to have around. REMOTE CONTROL - female... Ha! You thought I\'d say male. But consider, it gives men pleasure, he\'d be lost without it, and while he doesn\'t always know the right buttons to push, he keeps trying. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Broma pesada o semibroma (OFF TOPIC?) TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |