This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Clarisa Moraña United States Local time: 03:53 Member (2002) English to Spanish + ...
Jul 2, 2002
Hola, estoy intentando usar Trados Workbench en un documento de MS Word sobre el cual ya estuve trabajando. Ahora, cuando le doy a \"Open/Get\" para encontrar el segmento de traducción me aparece un mensaje: \"No se encuentra la Macro o bien está desabilitada por la opcion de configuración de seguridad\"...
Ya probé:
1) Revisar si hay virus
2) Cambiar las opciones de seguridad de Macros
3) Guardar el archivo en formatos .rtf y .txt, para luego volverlo... See more
Hola, estoy intentando usar Trados Workbench en un documento de MS Word sobre el cual ya estuve trabajando. Ahora, cuando le doy a \"Open/Get\" para encontrar el segmento de traducción me aparece un mensaje: \"No se encuentra la Macro o bien está desabilitada por la opcion de configuración de seguridad\"...
Ya probé:
1) Revisar si hay virus
2) Cambiar las opciones de seguridad de Macros
3) Guardar el archivo en formatos .rtf y .txt, para luego volverlos a abrir.
Nada, no obtengo resultados... ¿Alguna solución?
[ This Message was edited by: on 2002-07-02 18:45 ] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Clarisa Moraña United States Local time: 03:53 Member (2002) English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
¡Encontré la solución!
Jul 2, 2002
A pesar que en el foro no figura ninguna propuesta, un par de personas me enviaron una posible solución. Les agradezco tal gentileza.
Solucioné el problema desinstalando el Trados y volviéndolo a instalar. ¡Les juro que temblé....!
Saludos cordiales.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 05:53 English to Spanish + ...
Moraña...vos temblaste ....
Jul 2, 2002
Y mirá cómo quedó la Torre de Babel...
Ahora se armó un despelote con los idiomas...todo por tu temblor.
Besossssss
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manuela Brehm Local time: 09:53 German to Portuguese + ...
...
Jul 2, 2002
Try \"fix document\" (Trados Help) when it happens again.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.