dudas en uso de memoria de trad
Thread poster: laurichi78 (X)
laurichi78 (X)
laurichi78 (X)
English to Spanish
+ ...
Jul 1, 2002

Hola a todos,



Tengo un encargo bastante grande para el que he pensado que me vendría bien utilizar una memoria de traducción.



He instalado Wordfasdt en mi ordenador, ya que es gratuita. El problema es q no logro comprender una cosa y no sé a quién acudir.



Disculparme qué os haga esta pregunta, pero ¿Reconoce sólo el ordenador los segmentos repetidos? Me da las sensación de q no es así, porq se repiten segmentos y no los su
... See more
Hola a todos,



Tengo un encargo bastante grande para el que he pensado que me vendría bien utilizar una memoria de traducción.



He instalado Wordfasdt en mi ordenador, ya que es gratuita. El problema es q no logro comprender una cosa y no sé a quién acudir.



Disculparme qué os haga esta pregunta, pero ¿Reconoce sólo el ordenador los segmentos repetidos? Me da las sensación de q no es así, porq se repiten segmentos y no los sugiere...



A no ser que haga algo mal... Necesito ayuda. Si conocéis el uso de este programa y tenéis algo de tiempo (es complicado , lo sé), os agradecería q me contestarais por email.



Muchas gracias a todos





Laura
Collapse


 
Pedro Zimmer
Pedro Zimmer  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:53
German to Spanish
Espero que te ayude Jul 1, 2002

Te doy un mail de un profe autorizado por Wordfast para dar clases. Si bien es de Argentina, estoy seguro que él te podrá informar de alguien en España que te pueda enseñar. Además hay un grupo en Yahoo donde se concentran todas las consultas referentes a esta relativamente nueva herramienta.

La dirección es ésta:

[email protected]



Mucha suerte.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dudas en uso de memoria de trad






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »