This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
María T. Vargas Spain Local time: 04:11 English to Spanish + ...
In memoriam
Jun 22, 2002
Posiblemente hayáis tocado el tema (o hayan para los latinoamericanos, que en no usar el \"vosotros\" sí coincidimos todos)antes, porque sólo ahora entré al foro, y disculpadme si es así.
Hay \"agencias\" que yo llamaría \"sweatshops\" que ya al colocar su oferta se atreven a mencionar 2 céntimos (o centavos) de dólar. Pero peor son otras, y aunque no quiero señalar a nadie siempre me ha ocurrido con alguien de los países \"Eastern European\". No hace mucho presenté una ofe... See more
Posiblemente hayáis tocado el tema (o hayan para los latinoamericanos, que en no usar el \"vosotros\" sí coincidimos todos)antes, porque sólo ahora entré al foro, y disculpadme si es así.
Hay \"agencias\" que yo llamaría \"sweatshops\" que ya al colocar su oferta se atreven a mencionar 2 céntimos (o centavos) de dólar. Pero peor son otras, y aunque no quiero señalar a nadie siempre me ha ocurrido con alguien de los países \"Eastern European\". No hace mucho presenté una oferta para traducir un texto de trabajo al \"español para trabajadores indígenas de Guatemala o Sur de México\", y como soy socióloga y he vivido en Chapas un tiempo y he trabajado con indígenas precisamente en esa zona, tuve la \"suerte\" de ser escogida por la \"agencia\" (rusa, aunque antes con .com no podía saberlo), que me ofreció 2 ó 3 céntimos de dolar, no recuerdo exactamente, pero sólo eso. (Y muchos quizás recordéis que enviaron un \"sample text\" que no era el que necesitaban.)Y, además, con urgencia.
He pensado muchas veces que para evitar hacernos perder el tiempo no se deberían publicar las ofertas por debajo de un cierto mínimo.
Es cruel pensar que por situaciones coyuntarales de apuro económico, habrá profesionales que aceptarán esas tarifas de hambre. Por cierto, hace tiempo una agencia de Brasil también me ofreció 2 céntimos de dólar por palabra.
Si lo habéis tratado, disculpadme. De lo contrario, espero alguna opinión.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Roige (X) Spain Local time: 04:11 English to Spanish + ...
Sí, el tema se ha tratado con profusión
Jun 22, 2002
Quizás este enlace (entre otros de Spanish postings) de Cecilia Avanceña te ayude a ver por donde están empezando a ir los tiros al menos en ProZ tras meses y meses de toma y daca. Un saludo
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María T. Vargas Spain Local time: 04:11 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Gracias por la aclaración.
Jun 22, 2002
Ya he leido lo sugerido y he actuado en consecuencia. Espero que así terminemos con las \"ofertas\" vergonzosas.
Saludos cordiales,
Pampi
quote]
On 2002-06-22 18:33, Roigé wrote:
Quizás este enlace (entre otros de Spanish postings) de Cecilia Avanceña te ayude a ver por donde están empezando a ir los tiros al menos en ProZ tras meses y meses de toma y daca. Un saludo ... See more
Ya he leido lo sugerido y he actuado en consecuencia. Espero que así terminemos con las \"ofertas\" vergonzosas.
Saludos cordiales,
Pampi
quote]
On 2002-06-22 18:33, Roigé wrote:
Quizás este enlace (entre otros de Spanish postings) de Cecilia Avanceña te ayude a ver por donde están empezando a ir los tiros al menos en ProZ tras meses y meses de toma y daca. Un saludo
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.