This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Agradecería su ayuda ya que estoy desesperada. Estoy trabajando con un colega en un proyecto y cada uno tiene un proyecto creado en su computador para avanzar la parte que le corresponda. Resulta que me envié mi proyecto como paquete para abrirlo en el computador en donde está trabajando mi colega y, para eso, le cambié el nombre a mi paquete ya que tenían ambos los mismos nombres y me dio miedo que pudiera pasar algo. Al abrirlo en aquel computador, mi paque... See more
Estimados colegas:
Agradecería su ayuda ya que estoy desesperada. Estoy trabajando con un colega en un proyecto y cada uno tiene un proyecto creado en su computador para avanzar la parte que le corresponda. Resulta que me envié mi proyecto como paquete para abrirlo en el computador en donde está trabajando mi colega y, para eso, le cambié el nombre a mi paquete ya que tenían ambos los mismos nombres y me dio miedo que pudiera pasar algo. Al abrirlo en aquel computador, mi paquete terminó reemplazando su paquete, por ende ya no encuentro NADA de lo que él ha avanzado. ¿Qué puedo hacer? ¿Cómo puedo recuperar su trabajo? Ya no existe ni su memoria, el único archivo que quedó con su última fecha de trabajo es un archivo SDL XLIFF, que al abrirlo en otro computador (me da miedo abrirlo en este computador), también sale solo mi trabajo, no el de mi colega...
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.