Daniel Cabrera Alberola wrote:
¡Buenas!
Llevo ya un año traduciendo como autónomo, pero todavía tengo clavada una espinita: no he podido traducir aún ninguna novela. La traducción literaria es uno de mis tipos favoritos de traducción y he decidido intentar iniciarme en este sector profesional.
El otro día acabé de leer una serie de libros (en inglés) de una escritora que no tiene nada traducido al español (Michelle Sagara, que a veces también escribe con el nombre Michelle West). Creo que puede haber mercado aquí en España y me gustaría mucho traducir al menos el primer libro de la saga, pero el problema está en que no sé muy bien por dónde empezar.
En la carrera de Traducción me dijeron que una opción es enviar un capítulo o dos de una novela traducidos al español a varias editoriales, junto con una breve explicación y unos pocos comentarios del libro y de su viabilidad comercial, y rezar por que te cojan. Sin embargo, en muchas páginas he visto también que es recomendable ponerse en contacto con el autor/a para comentarle tu interés por traducir una de sus novelas. En este caso, también he leído que si el autor acepta que traduzcas, o bien te encargas tú de buscar una editorial en España para publicar la traducción o bien se encarga el agente del autor.
Así que me gustaría que me aconsejarais sobre qué opción es la mejor o sobre otras posibilidades. Sé que también puedo enviar currículums a editoriales sin ninguna muestra de traducción ni nada, pero ya me he metido en las páginas de varias editoriales y no he encontrado la forma de enviar currículum para ser traductor.
Gracias y saludos.
Tu primer paso debería de ser contactar con el autor (o la editorial que le publica) porque si no me equivoco, es necesaria su autorización antes de que puedas publicar cualquier traducción que hagas.