No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007
Thread poster: Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 00:00
German to Spanish
+ ...
Dec 28, 2018

Queridos todos

He traducido un documento con SDL Trados 2007, pero no puedo limpiarlo. He probado con otros formatos como Word 97.
Lo intentaría con el formato RTF, pero cuando intento guardarlo como RTF, aparece un mensaje que me dice "La red o la ruta donde intenta guardar este documento no está disponible".
Generalmente puedo limpiar los documentos con formato Word 97, pero esta vez no funciona
No se qué hacer. A lo mejor es que el documento pesa mucho (tien
... See more
Queridos todos

He traducido un documento con SDL Trados 2007, pero no puedo limpiarlo. He probado con otros formatos como Word 97.
Lo intentaría con el formato RTF, pero cuando intento guardarlo como RTF, aparece un mensaje que me dice "La red o la ruta donde intenta guardar este documento no está disponible".
Generalmente puedo limpiar los documentos con formato Word 97, pero esta vez no funciona
No se qué hacer. A lo mejor es que el documento pesa mucho (tiene muchos gráficos, fotos, etc)

Gracias de antemano por cualquier ayuda

Atentamente
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 00:00
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Hay una manera Dec 29, 2018

Pero antes tienes que guardar tu TM o un fichiero bilingual, porque en este modo se elimina todo, con el documento abierto bilingual: view >macro>macro> t4winclean main, en esta manera lo limpias.

Espero que te ayude


[Edited at 2018-12-30 07:56 GMT]


 
Joaquin Juan
Joaquin Juan  Identity Verified
Spain
Local time: 00:00
Member (2010)
English to Spanish
Macro para limpiar archivo procesado con Trados 2007 Dec 29, 2018

Hola Guillermo,

A veces con Trados 2007 me ocurría lo que tú comentas cuando traducía archivos que tenían una gran cantidad de formato o cuando por error se han borrado las tags (código) que usa Trados para indicar el comienzo y el final de un nuevo segmento. Lo que hacía en esos casos era ir a MS Word, buscar la opción Macros (a la que en las últimas versiones de MS Word creo que se accede a través de Trust Center) y allí verás una macro con un nombre parecido a "TradosC
... See more
Hola Guillermo,

A veces con Trados 2007 me ocurría lo que tú comentas cuando traducía archivos que tenían una gran cantidad de formato o cuando por error se han borrado las tags (código) que usa Trados para indicar el comienzo y el final de un nuevo segmento. Lo que hacía en esos casos era ir a MS Word, buscar la opción Macros (a la que en las últimas versiones de MS Word creo que se accede a través de Trust Center) y allí verás una macro con un nombre parecido a "TradosClean" (ciertamente debe incluir la palabra "clean"). Aplicas esa macro y debería desaparecer el texto oculto y las tags de Trados y el documento debería quedar "limpio", es decir, únicamente con la traducción. Luego siempre es bueno echar un vistazo al documento porque es posible que quede alguna línea de texto oculto y las tags correspondientes a Trados para ese segmento. A ver si hay suerte y eso consigue solucionar el problema.

Saludos
Collapse


 
Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 00:00
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Exacto! Dec 29, 2018

Angie Garbarino wrote:

Pero antes tienes que guardar tu TM o un fichiero bilingual, porque en este modo se elimina todo, con el documento abierto bilingual: view >macro>macro> t4winclean main, en esta manera lo limpias.

Espero te aiudara


Exacto Angie,
no conocía este truco. ¡Ha funcionado! Mil millones de gracias. No sabes cómo te lo agradezco. Ahora solo me queda arreglar e otro marrón y es que Abby Fine Reader, el único programa capaz de convertir un texto tan pesado en pdf, con muchas imágenes y gráficos, a formato Word me ha descabalado un montón de gráficos y buena parte del formato.

Saludos


Angie Garbarino
 
Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 00:00
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchísimas gracias Dec 29, 2018

Joaquin Juan wrote:

Hola Guillermo,

A veces con Trados 2007 me ocurría lo que tú comentas cuando traducía archivos que tenían una gran cantidad de formato o cuando por error se han borrado las tags (código) que usa Trados para indicar el comienzo y el final de un nuevo segmento. Lo que hacía en esos casos era ir a MS Word, buscar la opción Macros (a la que en las últimas versiones de MS Word creo que se accede a través de Trust Center) y allí verás una macro con un nombre parecido a "TradosClean" (ciertamente debe incluir la palabra "clean"). Aplicas esa macro y debería desaparecer el texto oculto y las tags de Trados y el documento debería quedar "limpio", es decir, únicamente con la traducción. Luego siempre es bueno echar un vistazo al documento porque es posible que quede alguna línea de texto oculto y las tags correspondientes a Trados para ese segmento. A ver si hay suerte y eso consigue solucionar el problema.

Saludos


Lo mismo te digo, Joaquín. Muchísimas gracias por revelarme el truco. Eso me ha quitado un problema bastante gordo, ya que el archivo es el más grande y el documento estrella de los 3 que he traducido.

Saludos


Angie Garbarino
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »