Off topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont?
Thread poster: Tradupla SLU
Tradupla SLU
Tradupla SLU  Identity Verified
Spain
Local time: 20:11
Member (2016)
French to Spanish
+ ...
Aug 29, 2018

Yo lo veo claramente intencionado.
Os dejo este post a ver si os gusta y me decís cómo lo veis. Yo lo veo claramente intencionado. No entra en mi cabeza que un traductor jurado de francés español no sepa distinguir un "si" condicional de un "sí" afirmativo.
https://www.tradupla.es/es/error-de-traduccion-puigdemont/
Espero vuestras respuestas


 
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 20:11
French to Spanish
+ ...
Traducción y política Aug 29, 2018

Yo, como traductora jurada de francés, no puedo juzgar la intencionalidad de nadie. Tu pregunta va más allá de la traducción para iniciar una conversación política que aquí no tiene lugar.

Lo que sí puedo juzgar, sin embargo, es la traducción del original que nos transmiten los medios. Según lo que veo en la traducción del original que ofrece El Mundo, esta no es correcta, en mi opinión.

Espero que este hilo no se convierta en una serie de discrepancias pol�
... See more
Yo, como traductora jurada de francés, no puedo juzgar la intencionalidad de nadie. Tu pregunta va más allá de la traducción para iniciar una conversación política que aquí no tiene lugar.

Lo que sí puedo juzgar, sin embargo, es la traducción del original que nos transmiten los medios. Según lo que veo en la traducción del original que ofrece El Mundo, esta no es correcta, en mi opinión.

Espero que este hilo no se convierta en una serie de discrepancias políticas, pues no es el foro adecuado.

Saludos.

http://www.elmundo.es/espana/2018/08/28/5b84567d46163f587d8b457a.html
Collapse


Tradupla SLU
 
Valérie Ourset
Valérie Ourset
Spain
Local time: 20:11
English to French
+ ...
Error hay seguro Aug 29, 2018

Pero hasta juzgar de la intencionalidad... Como profesional (y no soy traductora jurada), me sentiría muy mal. Es un error grande y eso significa también que no hubo revisión o revisión buena y para cualquier texto, es lo mínimo. Esto es lo único que puedo decir porque no puedo y no quiero entrar en el otro debate alrededor de esta traducción.

Tradupla SLU
 
Tradupla SLU
Tradupla SLU  Identity Verified
Spain
Local time: 20:11
Member (2016)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No quiero cuestiones políticas, por favor, no me malinterpretéis Aug 29, 2018

Lo que quiero decir es que me cuesta trabajo pensar que un traductor profesional se equivoque en algo tan básico como confundir un “si” condicional con un “sí afirmativo”. No estamos hablando de terminología jurídica, sino de gramática pura.
¿Os ha pasado alguna vez un error tan básico? Alguna vez he tenido un error de interpretación, pero al revisar la traducción me he dado cuenta.
Era simplemente por romper una lanza a favor del colega de profesión.
En absol
... See more
Lo que quiero decir es que me cuesta trabajo pensar que un traductor profesional se equivoque en algo tan básico como confundir un “si” condicional con un “sí afirmativo”. No estamos hablando de terminología jurídica, sino de gramática pura.
¿Os ha pasado alguna vez un error tan básico? Alguna vez he tenido un error de interpretación, pero al revisar la traducción me he dado cuenta.
Era simplemente por romper una lanza a favor del colega de profesión.
En absoluto quiero entablar debates políticos aquí, ni mucho menos.
En los titulares, la información que se ofrece parece echar la culpa al traductor, como siempre, y me da mucha pena que siempre se usen nuestras palabras en contra de nuestra profesión.
O quizá, se tradujo, no se revisó y el traductor tuvo un lapsus…
Collapse


Valérie Ourset
 
Edward Potter
Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 20:11
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Mi opinion: no podemos saberlo Aug 31, 2018

No podemos entrar en la cabeza de la traductora.

Lo que es cierto es que los medios de comunicación están muy encima del tema. Yo criticaría ellos más que la traductora, sea lo que sea su intención.


Valérie Ourset
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »