Off topic: Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock”
Thread poster: Selene Follonier
Selene Follonier
Selene Follonier
English to Spanish
+ ...
May 31, 2018

Estimadas colegas:

Les escribo para pedirles un favor. Me llamo Selene Follonier, soy traductora de inglés-español y estoy trabajando en la tesina de
la Licenciatura de Inglés que realicé en la Universidad Nacional del Litoral, Argentina. El proyecto se llama “The translation of
sex-related language in the erotic romance novel: looking for possible equivalents for the terms dick and cock” y consta de dos partes:
el análisis de un corpus y la realización d
... See more
Estimadas colegas:

Les escribo para pedirles un favor. Me llamo Selene Follonier, soy traductora de inglés-español y estoy trabajando en la tesina de
la Licenciatura de Inglés que realicé en la Universidad Nacional del Litoral, Argentina. El proyecto se llama “The translation of
sex-related language in the erotic romance novel: looking for possible equivalents for the terms dick and cock” y consta de dos partes:
el análisis de un corpus y la realización de una encuesta a traductoras latinas (exclusivamente mujeres) del par inglés a español, cuya lengua materna sea el español, que tengan, como mínimo, 3 años de experiencia profesional en traducción y que cuenten con algo de experiencia o formación académica en traducción literaria.

Quería pedirles a aquellas traductoras que reúnan los requisitos si pueden completar la encuesta (es totalmente anónima). No obstante, tengan en cuenta que el contenido es erótico/sexual, por lo que de todos modos entendería si no estuvieran dispuestas a hacerlo.

Tras estos comentarios, las invito a participar y a compartir el enlace con otras profesionales que conozcan: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeyW10_LKBwSwZ2bIZmWCLr_MZM7sXbvZhuSSeYFjIwc0XxUA/viewform?usp=sf_link

Desde ya muchas gracias por su tiempo.

Un saludo cordial desde Argentina.

Selene
Collapse


 
Christian christian@nielsen-palacios.com
Christian [email protected]
United States
Local time: 18:28
English to Spanish
+ ...
¿Por qué? Jun 3, 2018

Interesante proyecto, pero me pregunto por qué "exclusivamente mujeres".... Tal vez sería interesante comparar las respuestas que recibes de mujeres y hombres. Deberían ser parecidas, ¿no?

[Edited at 2018-06-03 16:57 GMT]


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 23:28
Spanish to French
+ ...
Jejejeje Jun 3, 2018

Me hice también la misma pregunta

Tal vez sería interesante comparar las respuestas que recibes de mujeres y hombres. Deberían ser parecidas, ¿no?


¡q inocente eres, Christian!


 
Eugenio Garcia-Salmones
Eugenio Garcia-Salmones  Identity Verified
Spain
Local time: 23:28
Member (2015)
Russian to Spanish
+ ...
Si, Jun 4, 2018

Pues si, que curioso ¿No?

 
Selene Follonier
Selene Follonier
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Limitar la muestra Jun 4, 2018

Sí, sería muy interesante comparar las respuestas. En esta ocasión decidí focalizar en las respuestas de mujeres porque necesitaba limitar la muestra y como este tipo de novelas está destinado principalmente a mujeres, me pareció adecuado realizarla de este modo. ¡Saludos!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock”






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »