Cuánto cobrar por tareas de proofreading por palabra y por hora en PESOS ARGENTINOS. Thread poster: Maria Guzzanti
|
Estimados colegas, les comento que hoy me contactó una agencia de traducciones con sede en Argentina y me pidieron que presupuestara las tareas de proofreading por palabra y también por hora. Si me pudieran orientar, sería genial. Desde ya, muchas gracias. | | | Jorge Gomez Argentina Local time: 14:02 Member (2012) English to Spanish Según el Colegio de acá... | Apr 8, 2018 |
Hola Flor, perdón por tarda en responder. Te digo lo que tengo yo del Colegio de Tradu ctores de Mendoza, como para que tengas en cuenta: Por palabra traducida, 1,40 pesos argentinos. Por primera correción, del 50 al 70 % de lo que cobrarías por traducir. Y por corrección final, del 30 al 50 %.
Por hora no dice nada, pero supongo que lo mejor sería que, sabiendo más o menos cuántas palabras podés tr... See more Hola Flor, perdón por tarda en responder. Te digo lo que tengo yo del Colegio de Tradu ctores de Mendoza, como para que tengas en cuenta: Por palabra traducida, 1,40 pesos argentinos. Por primera correción, del 50 al 70 % de lo que cobrarías por traducir. Y por corrección final, del 30 al 50 %.
Por hora no dice nada, pero supongo que lo mejor sería que, sabiendo más o menos cuántas palabras podés traducir/corregir en una hora, le mandes un estimado en base a eso. Espero que alguien pueda dar su aporte también así nos iluminamos todos. Saludos ▲ Collapse | | | Maria Guzzanti Argentina Local time: 14:02 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Cuánto cobrar por tareas de proofreading por palabra y por hora en PESOS ARGENTINOS. | Apr 8, 2018 |
Claro, les pasé bastante menos de lo que me decís, es decir 0,50 centavos por palabra (que aunque suene una locura, es más de lo que la mayoría de las agencias de traducción con sede en Argentina, pagan a la hora de contratarnos) y 500 pesos la hora. La respuesta fue: Pagamos 0,30 centavos por palabra y 300 pesos la hora. Si llegamos a contar con proyectos que puedan pagarte lo que pedís, te avisamos. My God, al final, con tal de poder trabajar, uno termina some... See more Claro, les pasé bastante menos de lo que me decís, es decir 0,50 centavos por palabra (que aunque suene una locura, es más de lo que la mayoría de las agencias de traducción con sede en Argentina, pagan a la hora de contratarnos) y 500 pesos la hora. La respuesta fue: Pagamos 0,30 centavos por palabra y 300 pesos la hora. Si llegamos a contar con proyectos que puedan pagarte lo que pedís, te avisamos. My God, al final, con tal de poder trabajar, uno termina sometiéndose a niveles de precarización insospechados. ▲ Collapse | | | Aranceles minimos del CTPBA | Apr 9, 2018 |
El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Bs. As. publica en su web los aranceles mínimos recomendados. (hay un recuadro para traducciones no públicas). En mi experiencia, los precios del mercado son un poco más sumergidos a menos que se trate de áreas de especialización. Para sacar cálculos, por lo general, las tareas de proofreading se cotizan... See more El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Bs. As. publica en su web los aranceles mínimos recomendados. (hay un recuadro para traducciones no públicas). En mi experiencia, los precios del mercado son un poco más sumergidos a menos que se trate de áreas de especialización. Para sacar cálculos, por lo general, las tareas de proofreading se cotizan a la mitad que las de traducción, es decir, si en una hora traduces entre 200 y 300 palabras, se supone que podrías «revisar» el doble, entre 400 y 600 palabras por hora. El entrecomillado viene porque distintas agencias entienden muy distinto a veces qué implica cada tarea; por proofreading me refiero a cotejar con el original para descartar omisiones y corregir errores menores del texto destino (e.g., errores tipográficos). Si el texto no tiene errores pero no fluye «naturalmente» o no es apto para el fin deseado por temas de estilo, ya se entra en el terreno de la edición y obviamente estamos hablando de otra tarea con otros tiempos y costos. El problema siempre reside en la calidad de la traducción; si te comprometes a revisar un texto que no tuviste oportunidad de ver de antemano, la ecuación puede no cerrar ¡y terminas retraduciendo a una tarifa de 50 %! (especialmente cierto para MTPE, todo otro tema). Es por esto que la mayoría de los traductores prefieren dar un precio por hora para las tareas de revisión, y muchos no las aceptan hasta poder ver el texto en cuestión y recién ahí estiman un número de horas para todo el proyecto. En todo caso, las tareas de revisión, edición y corrección de estilo deberían realmente ser hechas por gente con mucha experiencia en el tema; corregir, editar y adaptar sin agregar errores no es nada sencillo, y es además muy poco rendidor económicamente si, por falta de práctica, te insume muchas horas. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cuánto cobrar por tareas de proofreading por palabra y por hora en PESOS ARGENTINOS. Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |