This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco
Thread poster: Fabio Descalzi
Fabio Descalzi Uruguay Local time: 14:25 Member (2004) German to Spanish + ...
Aug 12, 2016
Muchas veces estamos frente a un desafío traductoril y no sabemos por dónde comenzar. Si es una traducción literaria, o de publicidad, o dirigida a un público extraño, nos las solemos ver de figurillas. Esbozarse un buen proyecto de traducción sería un comienzo ideal: tener un propósito, saber adónde se quiere llegar, y tener un parámetro para juzgar la eficiencia del resultado. Poder ejercer la crítica constructiva de la traducción.
Muchas veces estamos frente a un desafío traductoril y no sabemos por dónde comenzar. Si es una traducción literaria, o de publicidad, o dirigida a un público extraño, nos las solemos ver de figurillas. Esbozarse un buen proyecto de traducción sería un comienzo ideal: tener un propósito, saber adónde se quiere llegar, y tener un parámetro para juzgar la eficiencia del resultado. Poder ejercer la crítica constructiva de la traducción.
Proyecto de traducción. Eso suena mucho a gestión de proyectos (project management). Pero el concepto del que trato es más básico, más "desde el vamos". Al respecto, comparto un artículo que acabo de escribir en mi blog.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free