Consulta: Empezar a traducir de manera independiente Thread poster: GonzaloSF
| GonzaloSF Argentina Local time: 11:11 English to Spanish
Hola a todos. Quiero empezar a traducir, del inglés al castellano. Soy de Argentina, de una ciudad del interior de Córdoba. Sé que debe haber temas y temas abiertos en este foro sobre eso, cada uno en su correspondiente sección, pero la verdad es que este sitio web es muy grande y lleno de categorías. Además, quizás todos los novatos o aspirantes hayan pasado por esto y sea más útil que conteste directamente alguien que ya transitó por este camino. Bueno, yend... See more Hola a todos. Quiero empezar a traducir, del inglés al castellano. Soy de Argentina, de una ciudad del interior de Córdoba. Sé que debe haber temas y temas abiertos en este foro sobre eso, cada uno en su correspondiente sección, pero la verdad es que este sitio web es muy grande y lleno de categorías. Además, quizás todos los novatos o aspirantes hayan pasado por esto y sea más útil que conteste directamente alguien que ya transitó por este camino. Bueno, yendo al grano: -¿Cómo cobrar los trabajos? Estoy sin empleo por el momento y anteriormente trabajé siempre como pasante o en negro, por lo que no tengo cuenta bancaria o caja de ahorro. -Cuando se empieza y no se está seguro de qué se necesita y cuánto tiempo lleva una traducción ¿hay algún tipo de consideración en cuanto a qué herramientas usar y cuánto tiempo estimar? -¿Qué tarifas se están cobrando actualmente y qué precios bajos no son desleales? ¿Cuánto cobrar? -¿Qué tipo de trabajos buscar? -Agradezco cualquier dato adicional. Muchas gracias de antemano a todos. ¡Saludos! ▲ Collapse | | | neilmac Spain Local time: 16:11 Spanish to English + ... Panorama desolador | May 12, 2016 |
Me imagino que nadie te haya contestado todavía porque, según lo que he me han contado (estoy en España), en Argentina hay muchos traductores y no hay suficiente trabajo para todos, por ello muchos intentan ganar su pan traduciendo a idiomas que no son su lengua madre, como inglés, portugués o francés. O sea, que no alberga mucha esperanza. Tampoco puedo orientarte sobre las tarifas, que varían bastante. No obstan... See more Me imagino que nadie te haya contestado todavía porque, según lo que he me han contado (estoy en España), en Argentina hay muchos traductores y no hay suficiente trabajo para todos, por ello muchos intentan ganar su pan traduciendo a idiomas que no son su lengua madre, como inglés, portugués o francés. O sea, que no alberga mucha esperanza. Tampoco puedo orientarte sobre las tarifas, que varían bastante. No obstante, puedes probar suerte aquí: https://www.facebook.com/groups/interpretes.traductores/ ▲ Collapse | | | Algunas respuestas | May 12, 2016 |
-¿Cómo cobrar los trabajos? Estoy sin empleo por el momento y anteriormente trabajé siempre como pasante o en negro, por lo que no tengo cuenta bancaria o caja de ahorro. Necesitas una cuenta bancaria y, quizás, una cuenta PayPal. -Cuando se empieza y no se está seguro de qué se necesita y cuánto tiempo lleva una traducción ¿hay algún tipo de consideración en cuanto a qué herramientas usar y cuánto tiempo estimar? Te recomiendo que te entrenes para tener un... See more -¿Cómo cobrar los trabajos? Estoy sin empleo por el momento y anteriormente trabajé siempre como pasante o en negro, por lo que no tengo cuenta bancaria o caja de ahorro. Necesitas una cuenta bancaria y, quizás, una cuenta PayPal. -Cuando se empieza y no se está seguro de qué se necesita y cuánto tiempo lleva una traducción ¿hay algún tipo de consideración en cuanto a qué herramientas usar y cuánto tiempo estimar? Te recomiendo que te entrenes para tener una idea de tu productividad. Esta varía mucho de un traductor a otro (y también varía en función de la dificultad de los textos). En cuanto a las herramientas a usar, es probable que algunas agencias de traducción exijan el uso de una herramienta "CAT" tipo Trados u otra. -¿Qué tarifas se están cobrando actualmente y qué precios bajos no son desleales? ¿Cuánto cobrar? Tendrías que definir tu tarifa en función de tu productivad diaria. La herramienta "Calculadora de tarifas" de Proz te puede ayudar. También puedes consultar la sección "Tarifas de la comunidad" en Proz (en "Herramientas"). -¿Qué tipo de trabajos buscar? Tienes que definirlo en función de tus competencias, estudios, centros de interés etc. y de la demanda. Suerte. ▲ Collapse | | |
Hola, Gonzalo: Los requisitos para trabajar como traductor profesional son los mismos que para cualquier trabajador autónomo. Yo estoy en España pero imagino que no hay tanta diferencia entre un país y otro. Traducir profesionalmente no es igual que limpiar la casa de alguien, cuidar unos niños cuando los padres están trabajando o ayudar en el campo. Aquí en ProZ todos somos profesionales y esto significa que emitimos facturas, declaramos nuestros ingresos y pagam... See more Hola, Gonzalo: Los requisitos para trabajar como traductor profesional son los mismos que para cualquier trabajador autónomo. Yo estoy en España pero imagino que no hay tanta diferencia entre un país y otro. Traducir profesionalmente no es igual que limpiar la casa de alguien, cuidar unos niños cuando los padres están trabajando o ayudar en el campo. Aquí en ProZ todos somos profesionales y esto significa que emitimos facturas, declaramos nuestros ingresos y pagamos impuestos. Como en todos los negocios, antes de ganar dinero primero hace falta invertir dinero (y tiempo). Necesitarás un ordenador y una conexión fiable a internet; en principio una herramienta CAT no es necesario. Tienes que tener claro qué servicio/s vas a ofrecer, lo mismo que hace cualquier persona que monte su propio negocio. Encontrarás muchísima información aquí en ProZ y en muchos otros sitios pero no esperes que otras personas hagan tu trabajo por ti. Tienes que leer mucho sobre cómo crear y llevar un negocio y tener presente que a lo mejor no podrás vivir de tus ingresos hasta dentro de dos años (en un negocio físico son tres años, ya que la inversión es mayor) Cuando pienses que estés preparado para empezar a trabajar, tendrás que declarar la actividad a las autoridades pertinentes. En España un trabajador autónomo tiene que darse de alta a la Seguridad Social, declarar su actividad a la Agencia Tributaria y pagar impuestos cada tres meses. Muchos traductores, aunque no todo el mundo, empiezan a traducir como voluntarios y compaginan la actividad con otro trabajo. Yo ahora traduzco a tiempo completo pero cuando tomé la decisión de dejar mi trabajo anterior, llevaba 29 años traduciendo e interpretando para familiares, amigos y conocidos. Nunca quise cobrarles nada, pero me regalaban botellas de vino o me invitaban a cenar, etc. Haga lo que hagas ¡te deseo mucha suerte! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Consulta: Empezar a traducir de manera independiente Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |