This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
acabo de terminar una traducción y tengo una duda respecto a qué hacer con los enlaces. Los links te llevan a páginas en la lengua origen.
¿Debería dejarlos o eliminarlos?
Un saludo y gracias de antemano.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 02:59 Spanish to English + ...
Depende
Mar 31, 2015
Yo tengo un cliente que me envia textos con links dentro a menudo. Normalmente traduzco cuando me parece apropiado. P.ej. Si el vínculo reza "Plataforma Internacional", se traduce (International Platform), pero si se trata de un organismo oficial que no se suele traducir, tipo "SUNAT" (Perú) o "SAT" (México), se deja tal cual.
Intento sobreescribir los vínculos existentes, que a veces resulta complicado si cada vez que tocas el vínculo se activa, pero se puede hacer.
Yo tengo un cliente que me envia textos con links dentro a menudo. Normalmente traduzco cuando me parece apropiado. P.ej. Si el vínculo reza "Plataforma Internacional", se traduce (International Platform), pero si se trata de un organismo oficial que no se suele traducir, tipo "SUNAT" (Perú) o "SAT" (México), se deja tal cual.
Intento sobreescribir los vínculos existentes, que a veces resulta complicado si cada vez que tocas el vínculo se activa, pero se puede hacer.
Ayer he traducido esta frase, y la 2ª parte era el vínculo a la página del congreso en holandés, que no se ha traducido. "Conozca las ventajas de una solución de factura electrónica, durante la octava edición del FactuurCongress que tendrá lugar en Utrech (Holanda) el día 9 de abril. "
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.