DejaVu y otros
Thread poster: kadu
kadu
kadu
Spain
Local time: 18:05
Spanish to German
+ ...
May 13, 2002

Hoy he visto en proz. que una empresa, como muchas más, busca traductores de español-alemán con DejaVu. Después de descargar el programa de demo de DejaVu, tardé más de una hora, y instalarlo con éxito, me encuentro que todo está en inglés. Pero como puede ser? Soy traductora de español-alemán y tengo que saber inglés? No es solo que el programa cuesta unos 900 Euros para la primera licencia, sino que también hay que estudiarlo en inglés. La verdad que no entiendo. He buscado en In... See more
Hoy he visto en proz. que una empresa, como muchas más, busca traductores de español-alemán con DejaVu. Después de descargar el programa de demo de DejaVu, tardé más de una hora, y instalarlo con éxito, me encuentro que todo está en inglés. Pero como puede ser? Soy traductora de español-alemán y tengo que saber inglés? No es solo que el programa cuesta unos 900 Euros para la primera licencia, sino que también hay que estudiarlo en inglés. La verdad que no entiendo. He buscado en Internet pero no encuentro o no existe ningún manual ni en español ni en alemán. Así que me pregunto: Las empresas exigen de los traductores programas como DejaVu, Trados etc. y se pueden descargar como prueba durante 30 días. Pero si el manual está en ingles, como voy a poder, además de trabajar como traductora, estudiar todo el manual en inglés en 30 días? Yo no sé como lo hacen los demás, soy relativamente nueva en este mundo de traductores con sus programas de \"translation tools\".Collapse


 
asil
asil
Local time: 12:05
English to Spanish
+ ...
Trados vs Deja Vu May 13, 2002

Puedo referir mi experiencia con respecto a trados y puedo decir que sólo se necesita un par de días para saber lo básico y una semana para manejarlo más o menos bien

si Deja Vu es parecido, creo que debe estar en esos plazos.

Saludos,

sergio


 
METAFRASI (X)
METAFRASI (X)
English to Spanish
+ ...
Existe un manual en español May 13, 2002

Me parece que estás en lo correcto, pero tengo que decirte que existe un manual en español. Lo conseguí cuando fuí personalmente (aunque lo podían enviar por correo)a Ampersand (distribuidor de Deja Vu en España). Me facilitaron gentilemente un demo por 30 días y un manual de usuario.

La compañía está en Barcelona y puedes contactar con ella mediante e-mail:[email protected]

o www.ampersandsl.com


 
Rita Damo
Rita Damo  Identity Verified
United Kingdom
English to Spanish
+ ...
Un primer paso May 13, 2002

Prueba descargar Wordfast, una herramienta de traducción gratuita que puedes encontrar en www.champollion.net

Wordfast cuenta con un manual traducido a varios idiomas, entre ellos español y alemán. Para comenzar hay que dar un primer paso. Con leer el manual puedes llegar a entender parte de la \"filosofía\" de las herramientas de traducción. Creo que también hay una lista en idioma alemán dedicada a dar as
... See more
Prueba descargar Wordfast, una herramienta de traducción gratuita que puedes encontrar en www.champollion.net

Wordfast cuenta con un manual traducido a varios idiomas, entre ellos español y alemán. Para comenzar hay que dar un primer paso. Con leer el manual puedes llegar a entender parte de la \"filosofía\" de las herramientas de traducción. Creo que también hay una lista en idioma alemán dedicada a dar asesoramiento en el manejo de esta herramienta. Toda la información está en la página web. Eso sí, te informo que la página está en inglés.



Buena suerte.



Rita Damo
Collapse


 
kadu
kadu
Spain
Local time: 18:05
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a todos! May 14, 2002

Muy bien. Intentaré conseguir el manual en español o alemán. Gracias por la página Web. Si, tengo también Wordfast aunque no he trabajado con ello todavía. La verdad es que hay que estudiar muchísimas cosas y aprender tantos programas, simplemente para poder trabajar como traductor/a. Creo que antes de todo este \"Boom\" de ese tipo de programas era bastante más \"fácil\". Ahora un/a traductor/a además de saber bien los dos idiomas tiene que saber manejar el PC, crear su página Web y ... See more
Muy bien. Intentaré conseguir el manual en español o alemán. Gracias por la página Web. Si, tengo también Wordfast aunque no he trabajado con ello todavía. La verdad es que hay que estudiar muchísimas cosas y aprender tantos programas, simplemente para poder trabajar como traductor/a. Creo que antes de todo este \"Boom\" de ese tipo de programas era bastante más \"fácil\". Ahora un/a traductor/a además de saber bien los dos idiomas tiene que saber manejar el PC, crear su página Web y aprender todos estos programas. Bueno, si es así, tendré que hacerlo yo también.Collapse


 
Teresa Duran-Sanchez
Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:05
German to Spanish
+ ...
Bienvenida a la aldea global... May 14, 2002

... en que todos los \"pueblerinos\" que se precien tienen que chapurrear inglés.



Me alegro de que alguien te haya podido proporcionar información sobre la versión española de DejaVu. Créeme que lamento que tengas que perder el tiempo peleándote con el inglés, imagino que es muy frustrante que un sitio sobre herramientas de ayuda a la traducción no tenga acceso directo a versiones en todos los idiomas posibles, vaya un
... See more
... en que todos los \"pueblerinos\" que se precien tienen que chapurrear inglés.



Me alegro de que alguien te haya podido proporcionar información sobre la versión española de DejaVu. Créeme que lamento que tengas que perder el tiempo peleándote con el inglés, imagino que es muy frustrante que un sitio sobre herramientas de ayuda a la traducción no tenga acceso directo a versiones en todos los idiomas posibles, vaya una propaganda que se hacen a sí mismos...



El predominio del inglés en la Internet es una pena, ¡con todos los hispanohablantes que hay en el mundo! A ver si nos rebelamos e imponemos el español como idioma oficial en la red.



Yo adoro el alemán y siempre he querido trabajar exclusivamente traduciendo de ese idioma, pero por desgracia me llegan más encargos en inglés y hay que comer...



Pese a todo... No veas como algo negativo el tener que leer en inglés. Hasta que cambien las tornas, es muy útil el acostumbrarse a manejar ese idioma, aunque sea de forma pasiva.



¡Un saludo y suerte!
Collapse


 
Elena Sgarbo (X)
Elena Sgarbo (X)  Identity Verified
Italian to English
+ ...
Idioma + popular en Internet May 14, 2002

Quote:


On 2002-05-14 09:32, Cidcampeador wrote:

... El predominio del inglés en la Internet es una pena, ¡con todos los hispanohablantes que hay en el mundo! A ver si nos rebelamos e imponemos el español como idioma oficial en la red....





No sé si a los hispanohablantes nos conviene tanto bregar para imponer nuestro idioma en la red sobre la base de que el español es + hablado en el mundo ... See more
Quote:


On 2002-05-14 09:32, Cidcampeador wrote:

... El predominio del inglés en la Internet es una pena, ¡con todos los hispanohablantes que hay en el mundo! A ver si nos rebelamos e imponemos el español como idioma oficial en la red....





No sé si a los hispanohablantes nos conviene tanto bregar para imponer nuestro idioma en la red sobre la base de que el español es + hablado en el mundo que el inglés... tengamos en cuenta que, más hablado en el mundo aún que el español, es el CHINO!!



No sé Uds., pero yo ya no estoy en edad de aprenderme los caracteres del mandarín para entender lo que lea en la Internet... Collapse


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 18:05
German to Spanish
+ ...
Deja Vu es español May 14, 2002

Deja Vu es un programa hecho en España, me extrañaría mucho que no hubiera un manual en español. Busca en http://www.atril.com/ que es el sitio web del fabricante y no tengas problemas en consultar por e-mail, tengo entendidos que son rápidos y eficaces para contestar.



Por esas casualidades, o no tan casualidades de la vida del traductor, estoy haciendo unas instrucciones en español para trabajar con Wo
... See more
Deja Vu es un programa hecho en España, me extrañaría mucho que no hubiera un manual en español. Busca en http://www.atril.com/ que es el sitio web del fabricante y no tengas problemas en consultar por e-mail, tengo entendidos que son rápidos y eficaces para contestar.



Por esas casualidades, o no tan casualidades de la vida del traductor, estoy haciendo unas instrucciones en español para trabajar con Wordfast. Hay un capítulo que se llama \"Wordfast en media hora\". Está a la disposición de quien lo quiera, pedídmelo por correo electrónico.



Hans
Collapse


 
kadu
kadu
Spain
Local time: 18:05
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
No lo veo.... May 14, 2002

...negativo leer en inglés, pero sí injusto. Como decías: hay miles y miles de hispanohablantes y no creo que todos sepan hablar inglés. Lo cierto es que yo si hablo el \"tipical schoolenglish\" pero nunca me ha gustado mucho. Pues, bien. Me he puesto en contacto con la empresa Atril, que distribuye este programa. Esta es la respuesta: ....\"Puedes descargar el manual y el tutorial de aprendizaje en español desde nuestra página web:
<
... See more
...negativo leer en inglés, pero sí injusto. Como decías: hay miles y miles de hispanohablantes y no creo que todos sepan hablar inglés. Lo cierto es que yo si hablo el \"tipical schoolenglish\" pero nunca me ha gustado mucho. Pues, bien. Me he puesto en contacto con la empresa Atril, que distribuye este programa. Esta es la respuesta: ....\"Puedes descargar el manual y el tutorial de aprendizaje en español desde nuestra página web:

Manual: http://www.atril.com/es/docs/DVmanual.zip

Tutorial: http://www.atril.com/es/docs/tutorial.doc

Archivos para seguir el tutorial: http://www.atril.com/es/docs/samples/Samples.zip

....\" Lamentablemente, después de descargar todo, he visto que está en... como no en inglés. Así que nada. Esperaré o intentaré con el inglés, mientras tanto pasan los días, ya son solo 29 de los 30 de demo.

Bueno, gracias a todos por vuestra colaboración en este foro.

Collapse


 
kadu
kadu
Spain
Local time: 18:05
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Si, hay manual en español! May 14, 2002

Bueno, después de todo, casi he conseguido el manual en español. De Atril recibí el siguiente mensaje: \"...Me acabo de fijar (se refiere a la página Web de Atril) y tienes razón, están en ingles (manual y tutorial). Mientras no hagamos el cambio en la página web (sí que tenemos el manual y el tutorial traducido en español), te lo puedo enviar por mail, pero son 2 Mb aproximadamente....\"

Bueno, en esto estoy. Si alguien tiene
... See more
Bueno, después de todo, casi he conseguido el manual en español. De Atril recibí el siguiente mensaje: \"...Me acabo de fijar (se refiere a la página Web de Atril) y tienes razón, están en ingles (manual y tutorial). Mientras no hagamos el cambio en la página web (sí que tenemos el manual y el tutorial traducido en español), te lo puedo enviar por mail, pero son 2 Mb aproximadamente....\"

Bueno, en esto estoy. Si alguien tiene interés, puede pedir el manual en: [email protected].

Todavía no lo tengo, pero creo que lo tendré pronto.
Collapse


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:05
English to Spanish
+ ...
Quizás esto ayude... May 16, 2002

Hola Kadu,



Puedes contactar a:



Laura Fernández

ATRIL

Operations Office

Via Augusta 13, suite 605

08006 Barcelona, Spain

Tel. +34 93 217 86 00

Fax +34 93 217 83 06

[email protected]

http://www.atril.com



Suerte,



JL
... See more
Hola Kadu,



Puedes contactar a:



Laura Fernández

ATRIL

Operations Office

Via Augusta 13, suite 605

08006 Barcelona, Spain

Tel. +34 93 217 86 00

Fax +34 93 217 83 06

[email protected]

http://www.atril.com



Suerte,



JL

[ This Message was edited by: on 2002-05-16 17:01 ]
Collapse


 
kadu
kadu
Spain
Local time: 18:05
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias! May 16, 2002

Gracias José! Ya tengo por fin el manual en español. Así que estoy estudiandolo. Bueno, creo que eso es todo. Teneís las direcciones para descargar el manual o escribir a Laura arriba. Ciao.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

DejaVu y otros






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »