Señales de Competencia en traducción Thread poster: traductorchile
| |
darle consejos a las agencias de traducciones, que por sí solos ya están bastante avispados, sería bueno que gastara sus energías en tratar de enseñar a los traductores a lidiar con agencias o clientes. Recuerde que este es, principalmente, un sitio de traductores y como tal debemos ayudar a los traductores y no a las agencias o clientes, por más que los traductores expertos estemos ya hasta la coronilla de traductores improvisados que tiran abajo los precios con tal de conseguir algún tr... See more darle consejos a las agencias de traducciones, que por sí solos ya están bastante avispados, sería bueno que gastara sus energías en tratar de enseñar a los traductores a lidiar con agencias o clientes. Recuerde que este es, principalmente, un sitio de traductores y como tal debemos ayudar a los traductores y no a las agencias o clientes, por más que los traductores expertos estemos ya hasta la coronilla de traductores improvisados que tiran abajo los precios con tal de conseguir algún trabajo. ¿No ha visto nunca ofertas de agencias a 0,015 Euro por palabra de origen? ¡No necesitan consejos! ▲ Collapse | | | traductorchile Chile Local time: 18:06 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias por darme tu opinión | Aug 17, 2014 |
Pedro. Lamento que se haya entendido mal. Seguramente porque no me expresé con suficiente claridad. Estos consejos no son para agencias, sino para clientes directos. También deberían ser útiles para los sistemas de licitación de organismos de gobiernos. En el caso chileno, los evaluadores de proveedores en compras públicas han demostrado un desconocimiento sobre el trabajo de un traductor que ha llevado que algunas licitaciones resulten desiertas dado que no existe el... See more Pedro. Lamento que se haya entendido mal. Seguramente porque no me expresé con suficiente claridad. Estos consejos no son para agencias, sino para clientes directos. También deberían ser útiles para los sistemas de licitación de organismos de gobiernos. En el caso chileno, los evaluadores de proveedores en compras públicas han demostrado un desconocimiento sobre el trabajo de un traductor que ha llevado que algunas licitaciones resulten desiertas dado que no existe el traductor, equipo de traductores o empresa capaz de cumplir los requisitos establecidos o nadie está dispuesto a trabajar de la forma propuesta. Ahora, si alguna agencia desea estudiar y aplicar los conceptos vertidos en los artículos que he publicado, en mi humilde opinión, la calidad de sus servicios mejoraría ya que deberían contratar a los mejores traductores y excluirían a aquellos que no cumplen con los requisitos mínimos para ser considerado un traductor profesional. Sin embargo, yo no tengo expectativa alguna con las agencias, son muy excasas las que yo podría considerar un cliente honorable. He colocado esto en este foro no para convencer a alguna agencia, ni siquiera para un cliente directo (los que no son muy comunes en este sitio) sino para recibir alguna retroalimentación de colegas interesados en el tema de las "señales de competencia en traducción". Justamente son estas señales las que deberían ayudar a que los traductores seamos más valorados y respetados, lo que debiera traer una mejora de las tarifas. Que las agencias, con la ayuda de este sitio y otros, anden en otro afán es algo dificil de evitar, pero sí podemos promover una regularización de la profesión lo que hará que esos afanes no tengan éxito. Creo yo. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Señales de Competencia en traducción Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |