¿Se firma la traducción de la apostilla?
Thread poster: Adriana Pedemonte
Adriana Pedemonte
Adriana Pedemonte
Local time: 01:53
English to Spanish
May 9, 2014

Hola, tengo una duda: Estoy traduciendo un certificado analítico que lleva una apostilla al comienzo. Mi duda es si debo traducir ambos documentos por separado (y firmarlos al finalizar cada uno) o si empiezo traduciendo la apostilla y a continuación hago la traducción del certificado, aclarando que es un analítico, pero sin dejar espacios entre la traducción de la apostilla y la del certificado. ¿Se entiende? Desde ya, muchas gracias.

 
Pablo F Medina
Pablo F Medina  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:53
English to Spanish
+ ...
Un documento, una traducción May 9, 2014

Hola Adriana,

Dado que la Apostilla se refiere al documento que acompaña, te recomendaría que tradujeses todo como un documento y, en caso de que tengas que certificar/firmar la traducción, hazlo al final.

Como puedes ver en esta detallada entrada del compañero León Hunter (http://leonhunter.com/blog/?p=1233), no es necesaria la traducción de la apostilla, pues se cre
... See more
Hola Adriana,

Dado que la Apostilla se refiere al documento que acompaña, te recomendaría que tradujeses todo como un documento y, en caso de que tengas que certificar/firmar la traducción, hazlo al final.

Como puedes ver en esta detallada entrada del compañero León Hunter (http://leonhunter.com/blog/?p=1233), no es necesaria la traducción de la apostilla, pues se creó precisamente para evitar más trámites.

Espero haberte sido de ayuda.

Un saludo,
Pablo

[Edited at 2014-05-09 09:35 GMT]
Collapse


 
anca nitulescu
anca nitulescu  Identity Verified
Spain
Local time: 06:53
Spanish to Romanian
+ ...
traducir apostilla May 9, 2014

La apostilla es parte integral del documento. Yo traduzco todo junto, el documento más la apostilla, porque las administraciones para las que trabajo así lo requieren.

 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 22:53
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Forma parte del documento May 9, 2014

Como lo dice Anca, la apostilla forma parte del documento y en los documentos que traduzco, generalmente provenientes de México, viene adherida físicamente al documento que ampara.

A diferencia de Pablo, sí es necesaria la traducción de la apostilla, pues hay que traducirlo TODO.


 
Adriana Pedemonte
Adriana Pedemonte
Local time: 01:53
English to Spanish
TOPIC STARTER
Apostilla May 14, 2014

Gracias a todos por su respuesta, ya entregué la traducción hace varios días, pero en realidad mi pregunta se relacionaba con el orden de traducción, ya que la apostilla estaba adosada al frente del certificado analítico y no atrás, como sucede en muchos casos. El tema era que, de encabezar la traducción con el título "apostilla" el certificado quedaba en segundo lugar, por eso pregunté si podía traducirse por separado. Gracias nuevamente.

 
Romina Martinez Ullmann
Romina Martinez Ullmann
Argentina
Local time: 01:53
Spanish to English
+ ...
traducción de apostilla/certificado que antecede al documento May 27, 2014

Hola Adriana!

Estoy con un caso muy parecido al tuyo (pero en el mío, lo que antecede a mi Certificado de Nacimiento es un Public Official Certificate) y me surgió la misma duda sobre cómo encabezar la traducción y firmarla y sellarla luego. Además también hay una apostilla, pero al ser trilingüe no tengo necesidad de traducirla. ¿Cómo hiciste finalmente?

¡Gracias!


 
Adriana Pedemonte
Adriana Pedemonte
Local time: 01:53
English to Spanish
TOPIC STARTER
Apostilla May 28, 2014

Hola Romina:
En mi caso, siguiendo el consejo de una colega, encabecé la traducción como "Certificado de nacimiento", y a continuación, al comenzar a describir el certificado, mencioné que había una apostilla adosada al documento que iba a ser traducida en detalle al finalizar la traducción del certificado. Luego de la traducción de este, simplemente puse "Apostilla" y empecé a traducirla. El sello y la firma va al final de todo, luego de la fórmula de cierre, al considerarse un �
... See more
Hola Romina:
En mi caso, siguiendo el consejo de una colega, encabecé la traducción como "Certificado de nacimiento", y a continuación, al comenzar a describir el certificado, mencioné que había una apostilla adosada al documento que iba a ser traducida en detalle al finalizar la traducción del certificado. Luego de la traducción de este, simplemente puse "Apostilla" y empecé a traducirla. El sello y la firma va al final de todo, luego de la fórmula de cierre, al considerarse un único documento. Espero que te haya servido de ayuda.

¡Saludos!
Collapse


 
eriwallace
eriwallace
Argentina
Local time: 01:53
English to Spanish
Dónde incluir la traducción de la apostilla Jan 2, 2015

¡Hola a todos! Estuve leyendo sus comentarios sobre la traducción de apostillas pero no me queda bien claro dónde incluir la traducción. En mi caso tengo que traducir un título universitario que tiene adelante la hoja de la apostilla, ¿dónde y cómo incluyo la traducción de la apostilla?

Muchas gracias y feliz año nuevo.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Se firma la traducción de la apostilla?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »