This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola a todos. Antes de nada, quería decir que soy nueva por aquí y que todavía estoy estudiando Traducción. Esta página me parece muy interesante para todos los profesionales que se dedican/dedicarán a esto. Ahora describo mi problema, sé que quizás sea intuitivo pero es la primera vez que se me plantea: para un encargo de la facultad, el supuesto cliente nos ha enviado un documento para traducir. Posteriormente, después de habérselo enviado ya traduci... See more
Buenas noches:
Hola a todos. Antes de nada, quería decir que soy nueva por aquí y que todavía estoy estudiando Traducción. Esta página me parece muy interesante para todos los profesionales que se dedican/dedicarán a esto. Ahora describo mi problema, sé que quizás sea intuitivo pero es la primera vez que se me plantea: para un encargo de la facultad, el supuesto cliente nos ha enviado un documento para traducir. Posteriormente, después de habérselo enviado ya traducido, añade algunas palabras al mismo documento y nos lo envía de nuevo. ¿Cómo debería cobrar el encargo descontando las palabras que se repiten? Es decir, ¿tengo que cobrar otra vez el encargo nuevo descontando esas palabras repetidas? Porque el documento es prácticamente el mismo.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tim Friese United States Local time: 08:38 Member (2013) Arabic to English + ...
Hay tarifas mínimas
Nov 12, 2013
alitheia wrote:
Buenas noches:
Hola a todos. Antes de nada, quería decir que soy nueva por aquí y que todavía estoy estudiando Traducción. Esta página me parece muy interesante para todos los profesionales que se dedican/dedicarán a esto. Ahora describo mi problema, sé que quizás sea intuitivo pero es la primera vez que se me plantea: para un encargo de la facultad, el supuesto cliente nos ha enviado un documento para traducir. Posteriormente, después de habérselo enviado ya traducido, añade algunas palabras al mismo documento y nos lo envía de nuevo. ¿Cómo debería cobrar el encargo descontando las palabras que se repiten? Es decir, ¿tengo que cobrar otra vez el encargo nuevo descontando esas palabras repetidas? Porque el documento es prácticamente el mismo.
Gracias
¡Buenas noches y bienvenida!
Nosotros los traductores normalmente tenemos una tarifa mínima que puede ser entre $20, $30 y $50 o más. Pero si es un trabajo pequeñito para un buen cliente, también tienes la opción de no cobrar nada - yo lo consideraría con cambios de 10-20 palabras con un cliente que me ha dado miles de dólares de trabajo. La decisión es tuya...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.