Colaboración con encuesta: El traductor en la Sociedad de la Información
Thread poster: Elisa Alonso
Elisa Alonso
Elisa Alonso
Local time: 17:34
English to Spanish
Oct 17, 2013

Estimada traductora, estimado traductor:

Me pongo en contacto con usted para solicitar su participación en la encuesta “El traductor en la Sociedad de la Información”, que forma parte de una tesis doctoral que estoy llevando a cabo desde el Grupo de Investigación HUM 384 de la Universidad de Sevilla.

El tiempo aproximado que le llevará responder a las preguntas es de 15-20 minutos y su colaboración será de gran ayuda para tratar de comprender mejor los usos, h
... See more
Estimada traductora, estimado traductor:

Me pongo en contacto con usted para solicitar su participación en la encuesta “El traductor en la Sociedad de la Información”, que forma parte de una tesis doctoral que estoy llevando a cabo desde el Grupo de Investigación HUM 384 de la Universidad de Sevilla.

El tiempo aproximado que le llevará responder a las preguntas es de 15-20 minutos y su colaboración será de gran ayuda para tratar de comprender mejor los usos, hábitos y percepciones de los traductores profesionales en relación con las tecnologías de la información.

En el siguiente enlace, podrá obtener más información acerca de esta investigación, así como participar en la encuesta, si así lo desea:

http://riemann.upo.es/limesurvey/index.php?sid=94481&lang=es

Si precisara alguna información adicional, por favor, no dude en ponerse en contacto conmigo en el correo electrónico: [email protected]

Le agradezco de antemano su inestimable colaboración.

Atentamente,

Elisa Alonso
Collapse


 
Elisa Alonso
Elisa Alonso
Local time: 17:34
English to Spanish
TOPIC STARTER
Más de 250 respuestas recibidas Oct 21, 2013

Buenos días, traductores:

Me gustaría animaros a participar en esta encuesta. En su primera semana activa, ya ha recopilado la opinión de más de 250 traductores de español. Como responsable de esta investigación, os estaría muy agradecida si le pudierais dedicar unos minutos.
Muchas gracias de nuevo por vuestra colaboración,

Eli

PD Y también muchas gracias a ti, Monika, por haberme ayudado a publicar la entrada en este foro.


 
Monika Jakacka Márquez
Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 17:34
Member
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
De nada :) Oct 21, 2013

Elisa Alonso wrote:

PD Y también muchas gracias a ti, Monika, por haberme ayudado a publicar la entrada en este foro.


De nada, Elisa
Para eso estamos por aquí

Espero que recopiles mucha información de interés para tu investigación.

Saludos,
M.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Colaboración con encuesta: El traductor en la Sociedad de la Información






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »