Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Las fantasías... Jun 5, 2005

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

Es decir, si no fuera un trámite tan burrocrático, ¿cómo te gustaría llamarte?



Cuando era chica firmaba como Marian Hathaway (¡?!). Andá a saber dónde lo escuché.

Me gustaría llamarme Eugenia o Constanza (sí, como Connie Chatterley)

Au


 
Rosa Maria Duenas Rios (X)
Rosa Maria Duenas Rios (X)  Identity Verified
Local time: 20:21
Conozco un par de Connies.... Jun 5, 2005

Aurora Humarán wrote:
Cuando era chica firmaba como Marian Hathaway (¡?!). Andá a saber dónde lo escuché.

Me gustaría llamarme Eugenia o Constanza (sí, como Connie Chatterley)

Au


Que no son Constanzas, sino Consuelos... a ninguna le gusta su nombre, de ahí lo de Connie... tengo otra amiga que se llama "Consuelo Reyes" y nunca faltan las bromas, cada vez que dice su nombre...


 
Nora Escoms
Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
Inés... Jun 6, 2005

Ines Garcia Botana wrote:
Tampoco fue para mi la pregunta, pero no cambio mi nombre por ninguno. Siempre digo: es muy original. Corto, pero tiene de todo. Dos vocales, dos consonantes. Empieza con "I" que no es común y no termina ni con "a" ni con "o" sino con "s" y encima de todo eso: lleva tilde, acento ¡bah!


¿Sabés que mi segundo nombre es Inés? Nunca me disgustó, pero en un tiempo le tomé un poco de bronca por una maestra que tenía en la primaria, que a todo el mundo llamaba por los dos nombres, o sea que yo era "Norainés", así, todo junto. Y como aquella señora no era santo de mi devoción, me acostumbré a casi no usar mi segundo nombre; a lo sumo ponía la inicial. De todos modos, si alguien me llamara Inés, creo que ni me daría vuelta...

Y sí, tenés razón, deberíamos encontrarnos más seguido (es una vergüenza, che, estamos a dos cuadras!!)

Saludos

Nora


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
Norainés Jun 6, 2005

Nora Escoms wrote:

¿Sabés que mi segundo nombre es Inés? Nunca me disgustó, pero en un tiempo le tomé un poco de bronca por una maestra que tenía en la primaria, que a todo el mundo llamaba por los dos nombres, o sea que yo era "Norainés", así, todo junto.

Y como aquella señora no era santo de mi devoción, me acostumbré a casi no usar mi segundo nombre; Y sí, tenés razón, deberíamos encontrarnos más seguido (es una vergüenza, che, estamos a dos cuadras!!)

Nora


Mi amiguita más querida en un secundario lejano en un normal se llama Nora Inés. Nunca más la volví a ver, pero nunca la olvidé.

¡Lo que puede una maestra!... Siembra amor y también rechazo.. Increíble.
Cuando quieras nos tomamos un cafecito... Ya no acá en Conociéndonos, sino por acá... ¿no te parece?

Besotes, NoraInés

Inés


 
Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 19:21
English to Spanish
+ ...
Anaïs Anaïs... Jun 6, 2005

Rosa Maria Duenas Rios wrote:
Susana, tú disculparás mi ignoracia respecto al primo de tu abuelo materno (y dicho sea de paso, qué biografía más triste y ¡qué horror constatar lo del "largo brazo" de la KGB rusa en esos tiempos!), pero cuando mencionaste Nin, la que me vino a la cabeza fue Anaïs, y esa sería tremanda pariente, al menos desde mi punto de vista... ¿alguna relación?


Tremendo parentesco, sin duda...tan tremendo que mi mamá, fanática de lo literario y lo esotérico por partes iguales, siempre estuvo convencida de que servidora era una suerte de reencarnación de la susodicha Anaïs. Donde dije "susodicha" podría haber dicho "dichosa", tal fue la lata que me dio al respecto mi madre...le llegué a tomar tantísima manía a la autora, que al día de hoy no he leído nada escrito por ella (y me hago cargo de que es una gran asignatura pendiente). El caso es que mi madre, en su momento, elaboró un árbol genealógico estudiadísimo (como todo lo que hacía mi mamá...¡jo'er cómo la estoy echando de menos mientras escribo esto!), y la tal Anaïs no aparecía por ningún lado. Pero ya digo que mi madre se tomaba las cuestiones esotéricas muy en serio, y debo reconocer que los paralelismos entre la vida de Anaïs Nin y servidora dan para mucho elucubrar. Están los estrechísmos lazos con París y Cataluña...la estadía prolongada en Nueva York...el vínculo profundo con la palabra escrita...el universo de la expresión a través de la danza y el trabajo en escena...y el asombro de mi madre al leer mis primeras cartas desde Nueva York, que según ella evocaban una atmósfera idéntica a la de los diarios de Anaïs Nin (me refiero al aspecto literario, cuidadito con esas imaginaciones desbocadas...). Mi madre vaticinó que yo también iba a ser escritora, y durante años me esmeré en llevarle la contraria al dedicarme a la danza con devoción irrefrenable. Y ahora la que está convencida de que un día me dedicaré a escribir, soy yo misma. No sé cuándo ni sobre qué ni en qué idioma, pero lo sé.

En cuanto al sufrido Andreu Nin, a pesar de lo trágico de su final, me consta que su suerte hubiese sido muy distinta...¡si no hubiera sido un Nin cabezón! Mis hermanos y yo no pudimos evitar una carcajada cuando vimos juntos el documental "Operación Nikolai", en el que se relata cómo el tal Andreu, alertado por sus compañeros de que le iban a detener, profirió con orgullo sus famosas últimas palabras: "No se atreverán". En palabras de mi hermano Jorge, "ostras, está claro que era de la familia". En defensa de Andreu, se estaba refiriendo a las autoridades legales. Nadie podía imaginar que los agentes de la policía de Stalin pudieran actuar en territorio nacional con tamaña soltura. Y para terminar, una parrafada dedicada a los colegas barceloneses:
"El Hotel Falcón es actualmente un centro universitario, sito en la Plaza del Teatro, junto al Hotel Cosmos, sólo se le ha añadido un pasadizo de cristal que le une al nuevo edificio contiguo. Al otro lado de la Rambla, delante mismo de la estatua de Pitarra se encuentra el Teatro Principal, que cerrado durante más de cuarenta años ha sido reabierto hace unos meses, se trata del mismo edificio donde estaban los comedores y la sede del Comité Local del POUM. El Gran Price, donde se reunió el mitin del POUM narrado por Mary Low en el capítulo 4, famoso en la época franquista por los combates de lucha libre y boxeo, además de los multitudinarios sermones de Semana Santa, desapareció hace ya décadas, para dar paso a uno de esos edificios clónicos de Núñez y Navarro, en la calle Floridablanca entre el cine y la Plaza de Goya. El Instituto de Estudios Marxistas del POUM, a cuya fundación contribuyeron Low y Breá, fue alojado en el Palacio de la Virreina, que actualmente expone al público la colección de arte de Cambó. Los tranvías que cita Mary Low en el capítulo 2 han desaparecido del paisaje urbano, a excepción del que sube al Tibidabo. La sede del Comité Ejecutivo del POUM se instaló en un edificio situado en las Ramblas incautado a una entidad financiera, que limitaba con el café Moka, y en el que en la actualidad puede leerse una placa en catalán que dice así: "Andreu Nin 1892-1937. Revolucionari marxista català i internacionalista. En commemoració del 50 aniversari del seu assassinat per l’estalinisme. Maig 1987".
http://es.geocities.com/hbalance2000/marylowy.htm


[Edited at 2005-06-06 04:27]


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Guau... Jun 6, 2005

Susana Galilea wrote:

paralelismos entre la vida de Anaïs Nin y servidora dan para mucho elucubrar.



Hola, Susana.

El año pasado conocí a Anäis Nin a partir de una frase dicha por ella. No solo me llegó lo que decía, sino que me atrapó el sonido de su nombre: parecía un nombre mágico, evocador de cascabeles o mieles. Anaïs, un nombre con rocío. Me compré su libro Incesto (Diario No Expurgado) y lo poco que leí (está en cola de espera) me dejó con la boca abierta, y eso que no soy mojigata... Una mujer de armas traer y una gran escritora. Parece ser que en la primera publicación de Incesto solo apareció una parte del libro: por motivos legales no podía comprometer a Henry Miller (ni a su mujer), tampoco a su padre. En fin, lo poco que leí me pareció valiente en tanto sincero, y muy bien escrito.

Mirámela vos a la Sü...


au


 
desdelaisla
desdelaisla
Local time: 01:21
English to Spanish
+ ...
Esta semana... Jun 6, 2005

... llegamos a la página 100 segurísimo. ¡Qué bien! ¿Qué hacemos para celebrarlo? ¿Alguien encarga café, pastas? ¿Cervezas? ¿Vinito? Tenemos que montar una fiesta, ni que sea virtual, por todo lo alto... Hasta pensé en instalarme de una vez el skype y charlar todos juntos un rato, ¿podría ser?

Me encantaron las historias de los nombres, en especial la de Susana (wow, qué pariente más ilustre, y me encantó lo de tus paralelismos con la gran Anaïs). Yo no os daré "la
... See more
... llegamos a la página 100 segurísimo. ¡Qué bien! ¿Qué hacemos para celebrarlo? ¿Alguien encarga café, pastas? ¿Cervezas? ¿Vinito? Tenemos que montar una fiesta, ni que sea virtual, por todo lo alto... Hasta pensé en instalarme de una vez el skype y charlar todos juntos un rato, ¿podría ser?

Me encantaron las historias de los nombres, en especial la de Susana (wow, qué pariente más ilustre, y me encantó lo de tus paralelismos con la gran Anaïs). Yo no os daré "la brasa" de nuevo con mi nombre (Maya-Ilusión-Espejismo), solo contaros una minianécdota que a mí de chiquitina me encantaba. Como mi nombre es poco común, y el de mi hermana también (Ona), y evidentemente no los recoge el santoral, mis madre cuando éramos pequeñas lo que hacía era venir cada año en una fecha distinta y decirnos: "este es vuestro regalo por vuestro no-santo". Era muy divertido, porque nunca sabías cuándo caería el regalo, por lo que siempre era una sorpresa, y también porque mi despiste lo heredé de mi madre y muchos años caían dos celebraciones en lugar de una

Bueno, esa es mi contribución algo patética a este hilo que tanto me aporta...

Y otra más, aunque tal vez lo planteo con mucha antelación (con demasiada, en realidad) pero es que estoy tan ilusionada que necesito compartirlo. Este año hemos decidido hacer unas vacaciones "humildes", por aquí mismo y por Galicia, disfrutar de las playitas locales en julio y trabajar en agosto (que es una pasada cómo cambian los clientes, todo el mundo se transforma en ese mes, las urgencias desaparecen y es un placer trabajar). Bueno, todo este rollazo para deciros que el segundo motivo para hacer unas vacaciones humildes, además del tema agosto, es que estamos planeando venir a Argentina las próximas Navidades, tres semanas a poder ser. No os imagináis las ganas que tengo... pasar unas navidades con calorcito, unas navidades distintas y, especialmente... ¡conoceroZ a algunos de vosotros más allá del charco! ¿Montaréis un powwow cuando venga? Porfaaaaaaaa... Bueno, ya iré insistiendo cuando se acerque la fecha

Lo dicho, ¡un abrazo y que tengáis una semana estupenda!

Maya
Collapse


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:21
English to Spanish
+ ...
Amor bilingüe Jun 7, 2005

Recordando el pasado de mi vida (no mi vida pasada, que no soy medium), parte del gusto por los idiomas me viene de una novia americana de mi juventud, que de español hablaba un poco, y yo de inglés hablaba un poco, y entre pocos y pocos, algo salía (amores de intercambio estudiantil... los mejores!). Todavía recuerdo que me decía "mí te querer" en las noches de diccionario y baile pegado. También recuerdo que yo solía decirle versos... o le hacía verso, puesto que simplemente tomaba un... See more
Recordando el pasado de mi vida (no mi vida pasada, que no soy medium), parte del gusto por los idiomas me viene de una novia americana de mi juventud, que de español hablaba un poco, y yo de inglés hablaba un poco, y entre pocos y pocos, algo salía (amores de intercambio estudiantil... los mejores!). Todavía recuerdo que me decía "mí te querer" en las noches de diccionario y baile pegado. También recuerdo que yo solía decirle versos... o le hacía verso, puesto que simplemente tomaba un poema en español poco conocido, lo pasaba al inglés y ya mismo ella juraba que yo era poeta lírico y ella mi musa inspiradora (No critiquen, que en el amor y en la guerra...).

En fin, que entre tantos traductores y traductoras, alguna experiencia parecida?

P.S. (Caray, pensé que iba a iniciar la página 99! )

[Edited at 2005-06-07 00:37]
Collapse


 
Julio Torres
Julio Torres
Mexico
Local time: 18:21
English to Spanish
+ ...
¿Pow wow de ConociéndonoZ? Jun 7, 2005

Como Maya indica, sería bueno un Powwow medio guajiro entre dos continentes.
La única vez que me apunté para uno, fue en mayo en la Ciudad de México, tenía que viajar 1,000 Km, pero en abril, el gobierno me quitó mi presupuesto (léase declaración anual de impuestos), así que me quedé con ganas. Soñar no cuesta así que propongo uno entre nosotros, aquí algunas opciones:

1) Las Islas Canarias (Más o menos a medio camino de ambos continentes).
2) China. Lo m
... See more
Como Maya indica, sería bueno un Powwow medio guajiro entre dos continentes.
La única vez que me apunté para uno, fue en mayo en la Ciudad de México, tenía que viajar 1,000 Km, pero en abril, el gobierno me quitó mi presupuesto (léase declaración anual de impuestos), así que me quedé con ganas. Soñar no cuesta así que propongo uno entre nosotros, aquí algunas opciones:

1) Las Islas Canarias (Más o menos a medio camino de ambos continentes).
2) China. Lo mismo, pero al otro lado.
3) Un crucero de Europa a América, en el viaje de ida, se conocerían todos los europeos, de regreso nos subiríamos los americanos y lo haríamos más grande, de vuelta nos conoceríamos sólo los americanos.

Aprovecho también para anunciar que voy a ser papá al cuadrado (la felicidad de ser padre aumenta en forma exponencial con los hijos).

Edwal: tampoco yo empecé la 99.



[Edited at 2005-06-07 02:55]
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Bilingües amorosos Jun 7, 2005

Edwal Rospigliosi wrote:

lo pasaba al inglés y ya mismo ella juraba que yo era poeta lírico y ella mi musa inspiradora (No critiquen, que en el amor y en la guerra...).



Qué grandeeeee...

Lamento no poder colaborar con este tema, aunque a veces el zetozo y jotozo que tengo por candidato...

Como el día que salíamos de casa y JL dijo: ¡qué bochorno! Y yo, con cara de ¿? le pregunté: ¿un bochorno? ¿por qué?

Bochorno en la Argentina: vergüenza.
Bochorno en España: calor o día pesado.

Bueno, también JL se ha mandado metidas de pata, como cuando pidió «jugo de toronja» en un barcito. Por estos pagos la toronja, estem....

Y algo interesante para compartir: cómo lo torturo con las expresiones que usa. Como vivió en varios países hispanohablantes (España, Ecuador, Colombia) y luego se casó con una chilena, a veces se hace unas ensaladas terribles. Su «¿cómo así?» me intrigó durante mucho tiempo. Luego descubrí que es un colombianismo. Pero lo que más me intriga es cuando empieza a la pu_.;que lo?¿!"%$·=)(!!ear... pero es mal momento para hablar sobre localismos. Rápido aprendí esa lección.

Au


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Cartagena de Indias Jun 7, 2005

Julio Arturo Torres Jaubert wrote:

Soñar no cuesta así que propongo uno entre nosotros, aquí algunas opciones:

1) Las Islas Canarias (Más o menos a medio camino de ambos continentes).
2) China. Lo mismo, pero al otro lado.
3) Un crucero de Europa a América, en el viaje de ida, se conocerían todos los europeos, de regreso nos subiríamos los americanos y lo haríamos más grande, de vuelta nos conoceríamos sólo los americanos.



Y yo propongo una cuarta: empezar a ahorrar para encontrarnos todos en el IV Congreso de la Lengua que se hará (eso dijeron en el III Congreso) en Colombia, en Cartagena de Indias.

Vayan pensándolo...


 
Estefanía González
Estefanía González  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:21
English to Spanish
+ ...
Enhorabuena !!! Jun 7, 2005

Julio Arturo Torres Jaubert wrote:


Aprovecho también para anunciar que voy a ser papá al cuadrado (la felicidad de ser padre aumenta en forma exponencial con los hijos).




[Edited at 2005-06-07 02:55]



Mi más sincera enhorabuena

Este es, en verdad, un gran motivo de celebración.

Bueno, voy a hacer mis "deberes" y a ver si encuentro algo sobre el Congreso de la Lengua. No dejo de pensar en Cartagena de Indias desde que leí tu última contribución, Aurora.


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 01:21
Spanish to English
+ ...
Amoríos derivados del desarraigo Jun 7, 2005

Je, esto empieza a sonar como "True Confessions"...

El mío ocurrió con un ingeniero suizo que había estado en todas partes, con todos los pretextos imaginables (incluida la Copa de no sé qué regata). En principio nos unía el interés por los viajes - bromeaba que, con un país que se podía atravesar de punta a punta en tres horas, el mundo se te hace un poco pequeño. Tenía un hermano folclorista que se hab�
... See more
Je, esto empieza a sonar como "True Confessions"...

El mío ocurrió con un ingeniero suizo que había estado en todas partes, con todos los pretextos imaginables (incluida la Copa de no sé qué regata). En principio nos unía el interés por los viajes - bromeaba que, con un país que se podía atravesar de punta a punta en tres horas, el mundo se te hace un poco pequeño. Tenía un hermano folclorista que se había comprado una casa típica en Mali (de esas sin ventanas que salen en los documentales). Supongo que esto ocurrió en una fase de mi vida en que todavía me preocupaba por las raíces. Él, no: en ese sentido me enseñó algo muy valioso - el planeta es de todos y se ayuda dónde y cuándo hace falta, si se puede.

Nos divertimos cambiando de un idioma a otro. Creo que coincidimos bastante, salvo que donde él hablaba italiano, yo hablaba español. Pero una vez, coincidimos en Suiza y le llamé en la oficina. Me conté que después, sus compañeros le preguntaron, oye, ¿tu novia es alemana? (Logré asimilar el francés suizo, pero nunca fui capaz de aprender el Schweizerdeutsch).

Lo que se hace por amor al arte, ¿verdad?
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Punto de convergencia... Jun 7, 2005

Estefanía González wrote:
No dejo de pensar en Cartagena de Indias desde que leí tu última contribución, Aurora.


Está casi en el medio si pensamos en tres grupos que frecuentamos este foro:

1) prozianos del norte (México/Canadá/Estados Unidos/Puerto Rico, etc.)
2) prozianos del sur (pa'l sur de México)
3) prozianos del este (Europa)

El punto de referencia es Cartagena, un lugar soñado.
No me cuesta pensar un grupo proziano en el Congreso, o cenando al lado del mar, o visitando la casa de García Márquez, recorriendo la ciudad fortificada. Tenemos tiempo para armarlo, para ahorrar, para decidirnos.

¿Cómo era esa frase?...«si puedes imaginarlo, puedes concretarlo» (algo así).


 
Ruben Berrozpe (X)
Ruben Berrozpe (X)  Identity Verified
English to Spanish
Qué bien Jun 7, 2005

Aurora Humarán wrote:

Estefanía González wrote:
No dejo de pensar en Cartagena de Indias desde que leí tu última contribución, Aurora.


Está casi en el medio si pensamos en tres grupos que frecuentamos este foro:

1) prozianos del norte (México/Canadá/Estados Unidos/Puerto Rico, etc.)
2) prozianos del sur (pa'l sur de México)
3) prozianos del este (Europa)

El punto de referencia es Cartagena, un lugar soñado.
No me cuesta pensar un grupo proziano en el Congreso, o cenando al lado del mar, o visitando la casa de García Márquez, recorriendo la ciudad fortificada. Tenemos tiempo para armarlo, para ahorrar, para decidirnos.

¿Cómo era esa frase?...«si puedes imaginarlo, puedes concretarlo» (algo así).



En este foro, los Europeos somos orientales... ¡milagros de la religión traductoril!
Oye, me encanta lo de Cartagena de Indias. Tengo un amigo colombiano llamado Germán Guevara (al que cariñosamente llamamos "El Gé"). Le preguntaré sobre Cartagena y seguro que me contará maravillas y me pondrá los dientes aún más largos. ¡Contad conmigo!

Rb


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »