Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 16:48
English to Spanish
+ ...
Me encanta Sep 8, 2005

two2tango wrote:

Dan Marasescu wrote:

¿quando podemos esperar un nuevo concurso literario del foro español?


¿Se animan con verso libre?

Me imagino contribuciones en verso, cualquier estructura, tal vez sin límite de palabras (ya la dificultad de versear limita).
Tema libre, aunque impondría que figure la palabra traducir o algún derivado (como traducción, traductor, etc).

¿Les gusta?

Q


Me encanta. ¡Dale pa'lante sin mirar pa'tras ni pa' tomar impulso!! (En realidad se dice con otra palabra pero...!)

Besitos.
Inés


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 21:48
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Literatura Sep 8, 2005

Si, Claudia, tu cuento tuvo reacciones positivas, a pesar de mi traducción.

Quique, un concurso de poesía me parece muy buena idea. No podré participar, pero disfrutaré mucho leyendo vuestros versos.

Para el conucurso del foro rumano, usaré probablemente, como fuente de inspiración, un dibujo de Mordillo, que me parece un genio. Además, acabo de enterarme de que es argentino!

Saludos,<
... See more
Si, Claudia, tu cuento tuvo reacciones positivas, a pesar de mi traducción.

Quique, un concurso de poesía me parece muy buena idea. No podré participar, pero disfrutaré mucho leyendo vuestros versos.

Para el conucurso del foro rumano, usaré probablemente, como fuente de inspiración, un dibujo de Mordillo, que me parece un genio. Además, acabo de enterarme de que es argentino!

Saludos,
Dan

[Edited at 2005-09-09 06:30]
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:48
Member
English to Spanish
+ ...
Quinto concurso literario del foro español Sep 9, 2005

Siguiendo una vez más el esclarecido liderazgo de Dan, acabo de lanzar el quinto concurso literario del foro español. Pueden ver los detalles en http://www.proz.com/topic/36558 y hacer sus aportes en http://www.proz.com/topic/36559.

Gracias Dan, ¡animate con esos versos!

Q


 
Deschant
Deschant
Local time: 20:48
Mordillo Sep 9, 2005

Dan Marasescu wrote:
Para el conucurso del foro rumano, usaré probablemente, como fuente de inspiración, un dibujo de Mordillo, que me parece un genio. Además, acabo de enterarme de que es argentino!


Vaya, yo tampoco sabía que Mordillo era argentino. Es más, yo lo conocía porque hace bastante tiempo el suplemento semanal del diario El País (en Espana) publicaba con cada número una de sus creaciones, pero últimamente había llegado a pensar que, a pesar de su apellido, era alemán: en el metro de Düsseldorf hay unas pantallitas en las que proyectan, entre publicidades y noticias varias, dibujos de Mordillo...


 
Mariana Zarnicki
Mariana Zarnicki  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:48
French to Spanish
+ ...
hola a todos!!! Sep 9, 2005

Bueno, yo soy nuevita en proz y recién hoy descubro esta sección del foro...
Y bueno, me entusiasmé sintiendo que puedo conocer a los que comparten conmigo el amor por la traducción.
Tengo dos hijos divinos (que desde hace 2 semanas se quejan porque "mami" está todo el tiempo en la compu. Y sí, eso es culpa de Proz...
Bueno, por ahora me despido y espero poder estar en contacto con todos ya sea virtual o personalmente.
besos!!!


 
Marocas
Marocas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 15:48
Member (2004)
English to Spanish
¡Bienvenida! Sep 12, 2005

No te preocupes, todos hemos pasado (y seguimos pasando) por la fase de adicción a proz. Aquí va el link de un hilo dedicado al tema: http://www.proz.com/post/18296#18296

Nos va a encantar saber de ti.

Marocas


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:48
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡¡¡Martes 13!!! Sep 13, 2005

«No te cases ni te embarques» se escucha por estos pagos.

¿Son supersiticiosos, chicos? ¿Las supersticiones serán las mismas en todos lados?

Les cuento las que son comunes por acá:

1) Si le regalás una billetera (cartera) a alguien, tenés que ponerle un billete. Si no le ponés un billete, corrés peligro de pelearte con él/ella.

2) Si pasás por debajo de una escalera (por ejemplo las que usan los pintores de brocha gorda), no te casa
... See more
«No te cases ni te embarques» se escucha por estos pagos.

¿Son supersiticiosos, chicos? ¿Las supersticiones serán las mismas en todos lados?

Les cuento las que son comunes por acá:

1) Si le regalás una billetera (cartera) a alguien, tenés que ponerle un billete. Si no le ponés un billete, corrés peligro de pelearte con él/ella.

2) Si pasás por debajo de una escalera (por ejemplo las que usan los pintores de brocha gorda), no te casarás.

3) Jamás hay que darle el salero en la mano a otra persona. Si alguien te pide el salero se lo acercás, pero lo dejás apoyado sobre la mesa, no se lo entregás en la mano.

4) ¡Los gatos negros traen mala suerte!

Las brujas no existen, pero que las hay, las hay.

Au (no soy supersticiosa, aclaro)
Collapse


 
Pamela Peralta
Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 14:48
English to Spanish
+ ...
<<ni de tu casa te apartes>> Sep 13, 2005

Y justo hoy voy a ir a hacer el último pago de mi tarjeta de crédito, un día feliz para mí.

A ver, unas cuantas supersticiones que me acuerde... La de pasar por debajo de la escalera por acá da mala suerte, igual cuando se te cruza un gato negro. Cuando se te cae la sal tienes que cogerla con la mano derecha y tirarla sobre el hombro izquierdo, sino..también mala suerte. Nunca se le da el cuchillo a la mano
... See more
Y justo hoy voy a ir a hacer el último pago de mi tarjeta de crédito, un día feliz para mí.

A ver, unas cuantas supersticiones que me acuerde... La de pasar por debajo de la escalera por acá da mala suerte, igual cuando se te cruza un gato negro. Cuando se te cae la sal tienes que cogerla con la mano derecha y tirarla sobre el hombro izquierdo, sino..también mala suerte. Nunca se le da el cuchillo a la mano a nadie porque de otra forma te pelearías ella (en un futuro cercano supongo). Para las damas, nunca se pone la cartera en el suelo porque el dinero correrá de ella. Y una súper conocida, los 7 años de mala suerte si rompes un espejo.

Todo esto me ha hecho acordar que, cuando los bebitos nacen, algunas personas le ponen una cintita roja, o un huayruro en la muñeca para evitar el mal de ojo
Collapse


 
Claudia Campbell
Claudia Campbell
Brazil
Local time: 16:48
Spanish to Portuguese
+ ...
Viernes 13: ¡¡Vaya suerte la mía!! Sep 13, 2005

Para mí los Viernes 13 son muy especiales pues fue cuando nació mi primer hijo, así que mi superstición va a la inversa: un día con mucha, mucha suerte para la familia :=)

Referente a lo de la billetera, Au, en mi tierra es de buen ver que siempre que se regala una billetera a alguien le metas un billete, pues una billetera vacía es como un regalo incompleto.

Salu2 ;>D
Lusobrás / Cláudia Campbell


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:48
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Same here! Sep 13, 2005

Pamela Peralta wrote:

Y justo hoy voy a ir a hacer el último pago de mi tarjeta de crédito, un día feliz para mí.

A ver, unas cuantas supersticiones que me acuerde... La de pasar por debajo de la escalera por acá da mala suerte, igual cuando se te cruza un gato negro. Cuando se te cae la sal tienes que cogerla con la mano derecha y tirarla sobre el hombro izquierdo, sino..también mala suerte. Nunca se le da el cuchillo a la mano a nadie porque de otra forma te pelearías ella (en un futuro cercano supongo). Para las damas, nunca se pone la cartera en el suelo porque el dinero correrá de ella. Y una súper conocida, los 7 años de mala suerte si rompes un espejo.

Todo esto me ha hecho acordar que, cuando los bebitos nacen, algunas personas le ponen una cintita roja, o un huayruro en la muñeca para evitar el mal de ojo


Todo igual que acá, Pamela. Solo que no entiendo qué es un 'huayruro'.



Cábalas para novias:

Las novias deben llevar SIEMPRE algo azul (¡yo tenía algo azul!), algo nuevo (¡yo tenía algo nuevo!), algo usado (¡yo tenía algo usado! je je je...:D ¿en qué están pensando? che, qué poco romanticismo hay en el ConociéndonoZ, eh?) Decía...algo prestado (¡yo tenía algo prestado!)... todo eso para nunca separarse.

¿Qué hice mal, entonces, madre?

¡Ah...ya sé! También me puse el antídoto. Mi vestido estaba bordado con perlas. Todo el mundo me dijo que traían mala suerte. Más me lo dijeron, más perlas le puse. Agua y ajo. Así me fue.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:48
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡hola, tanto tiempo! Sep 13, 2005

Lusobras wrote:

Referente a lo de la billetera, Au, en mi tierra es de buen ver que siempre que se regala una billetera a alguien le metas un billete, pues una billetera vacía es como un regalo incompleto.

Salu2 ;>D
Lusobrás / Cláudia Campbell


Me imagino que hacen como hacemos nosotros...ponen el billete más chiquito.


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 21:48
English to Spanish
+ ...
Cábalas de boda Sep 13, 2005

Aurora Humarán wrote:
Cábalas para novias:

Las novias deben llevar SIEMPRE algo azul (¡yo tenía algo azul!), algo nuevo (¡yo tenía algo nuevo!), algo usado (¡yo tenía algo usado! je je je...:D ¿en qué están pensando? che, qué poco romanticismo hay en el ConociéndonoZ, eh?) Decía...algo prestado (¡yo tenía algo prestado!)... todo eso para nunca separarse.

¿Qué hice mal, entonces, madre?

¡Ah...ya sé! También me puse el antídoto. Mi vestido estaba bordado con perlas. Todo el mundo me dijo que traían mala suerte. Más me lo dijeron, más perlas le puse. Agua y ajo. Así me fue.


Una de las cábalas que conozco es que después de la boda, aquella amiga de la novia que desee casarse tiene que ponerse el vestido de bodas apenas la novia se lo quite (el vestido está tibio o algo así). En la boda de mi hermana fue así, y supuestamente eso lo hacen las mujeres en privado, todas metidas en una habitación cerrada.

Pero por supuesto, nosotros los primos varones metimos nuestra cuchara, y nos las arreglamos para llevar al enamorado (pololo) de la amiga a las puertas de la habitación en cuestión. Tocamos la puerta, abrieron, y este muchacho (que apenas llevaba dos o tres meses con la chica) casi se muere cuando la vio vestida de blanco, con todo y velo. Hablando de "wedding crashers"


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 21:48
English to Spanish
+ ...
Huayruro Sep 13, 2005

Aurora Humarán wrote:
Todo igual que acá, Pamela. Solo que no entiendo qué es un 'huayruro'.


Un huayruro es un frijol de colores rojo y negro, que no es comestible sino que se usa para bordados y artesanías, como si fueran perlitas o cuentas.


 
Pamela Peralta
Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 14:48
English to Spanish
+ ...
Para evitar el mal de ojo Sep 13, 2005

Aurora Humarán wrote:
Todo igual que acá, Pamela. Solo que no entiendo qué es un 'huayruro'.


Eso mismo, el huayruro es una semilla que no es comestible, pero se usa para la buena suerte, y para evitar el mal de ojo. No es nada raro verlo en los monederos de las señoras. También los usan, porque hay de distintos tamaños, para hacer joyas. A mi mami le regalé un barrilito de plata con huayruros chiquitos dentro para el día de la madre hace 2 años.
Paso a ilustrar





[Edited at 2005-09-13 19:04]


 
Rosa Maria Duenas Rios (X)
Rosa Maria Duenas Rios (X)  Identity Verified
Local time: 15:48
Más cábalas en México... Sep 13, 2005

Edwal Rospigliosi wrote:
Una de las cábalas que conozco es que después de la boda, aquella amiga de la novia que desee casarse tiene que ponerse el vestido de bodas apenas la novia se lo quite (el vestido está tibio o algo así). En la boda de mi hermana fue así, y supuestamente eso lo hacen las mujeres en privado, todas metidas en una habitación cerrada.


En México la novia se pone de espaldas y lanza su ramo a todas las solteras de la fiesta (pero siempre hay casadas de "coladas") y se supone que la que lo agarre es la que se casará después. A los hombres lo que la novia les tira es una liga muy bonita, generalmente de satín o decorada con plumas, después de que el flamante esposo se la haya quitado de la pierna medio metiéndose debajo del vestido.

Y los frijolitos para el mal de ojo también los usan en México.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »