Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011
Thread poster: Laura Iglesias

Laura Iglesias  Identity Verified
Spain
Local time: 02:29
English to Spanish
+ ...
Jul 6, 2013

Hola a todos,
Estoy traduciendo un documento en SDL Trados 2011 y al tratar de guardar el archivo de destino, me aparece un error que no consigo localizar.

Este es el mensaje de error:
Error al guardar el contenido de destino: La etiqueta de apertura 'P' en la línea 1 no coincide con la etiqueta de cierre de 'cf'. Línea 19, posición 873. - System.Xml.XmlException, System.Xml, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 19 873

No sé
... See more
Hola a todos,
Estoy traduciendo un documento en SDL Trados 2011 y al tratar de guardar el archivo de destino, me aparece un error que no consigo localizar.

Este es el mensaje de error:
Error al guardar el contenido de destino: La etiqueta de apertura 'P' en la línea 1 no coincide con la etiqueta de cierre de 'cf'. Línea 19, posición 873. - System.Xml.XmlException, System.Xml, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 19 873

No sé a qué se refiere "línea 19" y "posición 873".
Cuando hago doble click en el mensaje de error, el cursor se sitúa directamente en el segmento 191 que casualmente no tiene etiquetas (ni en origen ni en destino).

Agradezco de antemano vuestra ayuda.

Un saludo
Laura
Collapse


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 02:29
Member (2010)
Spanish to English
F8 Jul 6, 2013

Hola Laura,
¿Has dado a F8 para verificar si tienes algún error con las etiquetas?
Saludos,
Emma


 

Laura Iglesias  Identity Verified
Spain
Local time: 02:29
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
F8 Jul 6, 2013

Sí, he probado, y es donde me indica precisamente ese error. El problema es que no sé a qué se refiere con línea y posición

 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 02:29
Member (2010)
Spanish to English
Otras ideas Jul 6, 2013

A veces los símbolos dan errores al guardar el fichero destino.
¿Tienes algún símbolo raro en el fichero?

Otra prueba es abrir el documento original de nuevo con una TM vacía e intentar guardarlo (Mayús+F12) en cuanto se abre en el Editor. Si se guarda sin problemas, entonces es un error tuyo durante el proceso de la traducción.

Lo de la línea y posición no da ninguna pista sobre la ubicación del error. No tiene nada que ver.


 

Laura Iglesias  Identity Verified
Spain
Local time: 02:29
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Conseguido Jul 6, 2013

Gracias, Emma.
Como me indicabas, he creado un nuevo proyecto y esta vez sí ha funcionado.
Muchas gracias


 

RLuquemerino
Spain
Local time: 02:29
French to Spanish
+ ...
Error al guardar documento de destino SDL Trados 2014 Feb 25, 2018

Hola, compañeros:

Estoy teniendo el mismo problema, solo que cuando creo un proyecto nuevo y agrego una nueva memoria de traducción sigue sin solucionarse el problema y me aparece el mismo mensaje de error. ¿A alguien más le ha pasado?

Saludos y gracias,
Rocío Lume


 

saracarmona
Spain
Local time: 02:29
Dutch to Spanish
+ ...
No encuentro solución Mar 23, 2018

A mí también me está pasando y no me funciona nada de lo que se ha hablado en este hilo. Uso Studio 2015.

 

Carlos Mario Araque
Colombia
Local time: 20:29
English to Spanish
+ ...
Solucion a error en Línea determinada Feb 11

Hola amigos, sucede que me acaba de pasar lo mismo en un documento que terminé y al generar la traducción destino me salieron dos errores exactamente iguales sin remitierme a la linea del error. Se me ocurrió de manera providencial borrar dos comentarios que tenia para el revisor del documento y los errores desaparecieron. Parece ser que hay una incompatibilidad de esta función de comentario al generar el archivo destino.

Saludos


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search