Becas de la Red Iberoamericana de Terminología
Thread poster: Clarisa Moraña
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 09:14
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Apr 29, 2002

Estimados colegas:

Difundo esta información que puede serles de utilidad:



La Red Iberoamericana de Terminología y la Unión Latina tienen el placer de

anunciarles el lanzamiento de las becas RITerm 2002-2004

OBJETIVO



1. Fomentar la investigación entre jóvenes investigadores.

2. Promover la relación entre jóvenes investigadores de

diferentes países iberoamericanos que forman parte de la red<
... See more
Estimados colegas:

Difundo esta información que puede serles de utilidad:



La Red Iberoamericana de Terminología y la Unión Latina tienen el placer de

anunciarles el lanzamiento de las becas RITerm 2002-2004

OBJETIVO



1. Fomentar la investigación entre jóvenes investigadores.

2. Promover la relación entre jóvenes investigadores de

diferentes países iberoamericanos que forman parte de la red

RITerm.

REQUISITOS



Podrán solicitar la concesión de la subvención de un proyecto RITerm-JOVEN los miembros de RITerm no mayores de 35 años y los equipos que acrediten los siguientes requisitos:



1. Constitución de un equipo no inferior a 3 personas ni superior a

10.

2. Los miembros del equipo deben:

2.1 formar parte , como mínimo, de tres grupos de investigación

diferentes.

2.2 ser de, por lo menos, dos nacionalidades diferentes.

3. Presentación de un proyecto de investigación teórica con

aplicaciones prácticas o un proyecto aplicado que parta de bases

teóricas.

4. La calidad y factibilidad del proyecto deben estar avaladas por

dos especialistas en terminología, uno de ellos debe ser

miembro de RITerm y no debe formar parte de su comité

ejecutivo.

DOCUMENTACIÓN



La solicitud debe ir acompañada obligatoriamente de la siguiente

documentación:

a) Descripción del proyecto de investigación

b) Plan de trabajo

c) Currículum de los miembros del equipo

d) Fotocopia del carné de identidad o pasaporte

e) Informe de los especialistas que avalen el proyecto.

OBLIGACIONES DEL BENEFICIARIO



a) Cumplir las condiciones de las bases

b) Realizar la actividad que fundamenta la concesión de la

subvención

c) Justificar el destino y el empleo de la subvención

d) Conservar los justificantes originales y cualquier documento

relacionado con la subvención otorgada durante un período

mínimo de cinco años

e) Toda modificación durante la realización del proyecto debe ser

informada al comité ejecutivo de RITerm

f) Facilitar toda información que le sea requerida por el comité

ejecutivo de RITerm

g) Este proyecto debe realizarse en un período no superior a 2

años.

Para la presentación de los proyectos es necesario solicitar un formulario a la dirección abajo mencionada y enviarlo debidamente cumplimentado antes del 15 de octubre de 2002.



La decisión del jurado será hecha pública el 1 de noviembre de 2002, durante la Asamblea General de RITerm que tendrá lugar tras el Simposio de Cartagena(28 y el 31 de octubre).



Secretaría RITerm - Unión Latina

131, rue du Bac - F 75340 París Cedex 07 FRANCIA

Tel: (33.1) 45.49.60.62 - Fax: (33.1) 45.44.45.97

[email protected] - http://www.riterm.net/

_____________________________________________

Secretaría de RITerm/Secretaria da RITerm

Unión Latina/União Latina

131, rue du Bac - F-75340 Paris Cédex 07

T: 33(1)45.49.60.60 F: 33(1)45 44.45.97

http://www.riterm.net

[email protected]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Becas de la Red Iberoamericana de Terminología






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »